نام قدیم «کره» در متون جغرافیایی و تاریخی «یافته هایی نو در نسخه های خطی فارسی»

سال انتشار: 1393
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 718

فایل این مقاله در 16 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_JHSS-6-2_008

تاریخ نمایه سازی: 26 اردیبهشت 1400

چکیده مقاله:

تاریخ مناسبات تاریخی ایران و کره، دارای پیشینه چندان طولانی نیست و اگرچه محققان دو کشور و شرق شناسان در این باره پژوهش هایی انجام داده اند، پرسش هایی چند درباره این روابط هنوز بی­پاسخ مانده است. با انتشار منظومه «کوش­نامه» که روایت پیش از اسلام روابط ایران و کره را نشان می دهد، دریچه­ای نو بر روی محققان گشوده و مشخص شد که سابقه مناسبات این دو کشور به دوران پیش از اسلام بر می گردد. در این کتاب نام قدیم کشور کره با عنوان «بسیلا» آمده است، در حالی که در بسیاری از متون اسلامی این نام به صورت «سیلا» ثبت شده است؛ در نخستین گام این پرسش پیش می آید که آیا تفاوتی بین دو نام سیلا و بسیلا وجود دارد یا نه؟ و این که چرا نام قدیم کره به دو صورت در متون فارسی و اسلامی ثبت شده است؟ از آنجایی که تاکنون پژوهشی مستقل در این باره به انجام نرسیده، این مقاله بر آن است تا با استفاده از نسخه­های خطی متون اسلامی، درباره علل تفاوت ضبط نام قدیم کره، به عنوان مسئله­ای تاریخی پژوهش کند  و بر این اساس نسخه­های خطی جدیدی را در این زمینه معرفی نماید.

کلیدواژه ها:

نویسندگان

محمدباقر وثوقی

استاد گروه تاریخ دانشگاه تهران

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • ابن ندیم، الفهرست، نسخه خطی دانشگاه تهران، شماره ۶۲۶۶، برگ ...
  • ابوالفدا، تقویم­البلدان، نسخه خطی آستان قدس رضوی مشهد، شماره ۵۵۳۲، ...
  • ادریسی، نزههالمشتاق فی اختراق الافاق، نسخه خطی کتابخانه ملی پاریس، ...
  • بکران، محمد بن نجیب، جهان­نامه، نسخه فاکسیمیله چاپ مسکو، ص ...
  • بیرونی، ابوریحان، قانون، نسخه خطی آستان قدس رضوی مشهد، شماره ...
  • حافظ ابرو، جغرافیای حافظ ابرو، جلد اول، تهران، میراث مکتوب، ...
  • حافظ ابرو، نسخه خطی جغرافیای کتابخانه و موزه کاخ گلستان، ...
  • حکیم ایرانشان بن ابی الخیر، کوش­نامه، تصحیح دکتر جلال متینی، ...
  • خوارزمی، ابوعبدالله، مفاتیح العلوم، ترجمه حسین خدیو جم، تهران، انتشارات ...
  • عبدالعلی بیرجندی، ترجمه تقویم البلدان، نسخه خطی دانشگاه تهران، شماره ...
  • گرگانی، ابوالحسن صاعد بن علی، مسالک و ممالک، نسخه خطی ...
  • گرگانی، ابوالحسن صاعد بن علی، مسالک و ممالک، نسخه خطی ...
  • گزارنده مهرداد بهار، بندهشن، تهران، انتشارات توس، ۱۳۸۵، ص ۱۲۸ ...
  • متینی، جلال، «کوش و کوش پیلگوش: نبرد پدر و پسر»، ...
  • مجمل­التواریخ و القصص، (نویسنده ناشناس)، نسخه خطی هایدلبرگ، شماره ۱۱۸(or)، ...
  • مجمل التواریخ و القصص، (نویسنده ناشناس)، نسخه خطی هایدلبرگ، شماره ...
  • محمد بن ایوب طبری، تحفه­الغرایب، نسخه خطی دانشگاه تهران، شماره ...
  • مینوی خرد، ترجمه احمد تفضلی، تهران، انتشارات توس، ۱۳۶۴، صص ...
  • Hudῡd al-Ālam, Translated and explanted by V.Minorski with the preface ...
  • Ibn Rusteh, Al-Ǡlāq al-Nafisah, edited by C.de Goeje, Leyden, ۱۸۹۱-۲, ...
  • Kei Won Chung and George F.Hourani, Arab Geographical on Korea, ...
  • Ki-baik Lee, A new history of Korea, translated by Edward ...
  • Lee, Hee- Soo, The Advent of Islam in Korea, Research ...
  • Lee, Hee Soo, The cultural role of the Sassanid Persia ...
  • Lee, Hee Soo, A study on the Kushnāmeh Epic characteristics ...
  • Long-Wee Kim, “The Muslim Image of Korea in the Early ...
  • Masūdi, Murῡj al-Dhahab (۱۸۶۱), edited with france translatedby C.de Meynars ...
  • Minorski, Velademir, Sharaf al-zamān Tāḥir Marvazi on China, the Turk ...
  • Qazwini, Ȧjāyeb al-Makhlῡqāt wa gharāyeb al-Mawjῡdāt, edited by F.Wustenfeld, Gottingen,۱۸۴۸, ...
  • Silsilat al-Tawārikh, Edited by L’angles and Fr. translate by .J.T.Reinaud, ...
  • Silsilat al-Tawārikh,op, cit. p.۲۹۰ ...
  • نمایش کامل مراجع