Etude des techniques narratives dans la traduction des Trois gouttes de sang de Sadegh Hedayat

سال انتشار: 1398
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فرانسوی
مشاهده: 209

فایل این مقاله در 16 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

JR_RELF-11-2_002

تاریخ نمایه سازی: 22 فروردین 1400

چکیده مقاله:

Les romans persans, surtout ceux de Sadegh Hedayat sont bien appréciés de la littérature mondiale. Parmi les œuvres de Hedayat, les Trois gouttes de sang a été estimé plus que ses autres œuvres. Cette œuvre est l’un de ses premiers récits persans dans lequel se trouvent les techniques narratives modernes de la fiction. La traduction française de ce récit par Frédérique Razavi a présenté Hedayat et ses techniques narratives au monde de la littérature. Dans cette étude, on va essayer d’analyser et de comparer donc les divers procédés textuels de ce récit avec sa traduction, en recourant à la méthodologie de Gérard Genette. Notre réflexion sur les techniques narratives de Hedayat s’inscrit dans le cadre de la théorie présentée dans le livre Figure III de Genette. Pour cerner notre étude, nous effectuerons une confrontation de la traduction française avec le texte original. Les modifications effectuées par la traductrice permettent de dégager la vision qu’elle avait de Hedayat. À une dérive sémantique vient s’adjoindre des disparités en français, le lecteur de la traduction française ne faisant parfois pas la même expérience fictive que son homologue persanophone, mais au contraire, les techniques narratives utilisées par Hedayat sont correctement transmises dans la traduction.

نویسندگان

Seddigheh Sherkatmoghaddam

Maître assistante, département de traduction, Université Allemeh Tabataba’i, Iran

Mahtab Zamaninaser

Etudiante en Master en traduction francaise

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :
  • Berman, Antoine. (1995). Pour une critique des traductions: John Donne. ...
  • Genette, Gérard (1972). Discours du récit, in Figures III, Paris, ...
  • Genette, Gérard (1983). Nouveau discours du récit. Paris: Seuil. ...
  • Hedayat Sadegh, Trois gouttes de sang, livres de [poche] Parastoo, ...
  • Hodaï, Ali. (2016). L’archéologie de la traduction de Hedayat: Trois ...
  • Payandeh, Hossein. (2014). L’ouverture du roman: lectures critiques de romans ...
  • Seyedeh Maryam Miraghaie. (2015). Sadeqh Hedayat traducteur de la Métamorphose ...
  • نمایش کامل مراجع