بررسی تطبیقی ترجمههای فارسی و عربی ضربالمثلها در نمایشنامههای شکسپیر (مطالعه موردی: هشت ترجمه از «هملت» و چهار ترجمه از «رام کردن زن سرکش»)
محل انتشار: فصلنامه زبان پژوهی، دوره: 12، شماره: 37
سال انتشار: 1399
نوع سند: مقاله ژورنالی
زبان: فارسی
مشاهده: 362
فایل این مقاله در 26 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
JR_JLRZ-12-37_003
تاریخ نمایه سازی: 18 بهمن 1399
چکیده مقاله:
پژوهش پیشِ رو، در پی شناسایی و شناساندنِ روشهایِ انتقالِ مفهومِ ضربالمثل ها، از لابهلایِ برابرسازیهای زبانی است. به این منظور، مقالة حاضر بر پایة روشهای کاربردی تر در ترجمة ضربالمثل ها و با بهرهگیری از روش «توصیفی-تحلیلی» بر آن است تا دریابد راهبردِ اصلیِ مترجمهای عربی و فارسیِ دو نمایشنامة «هملت» و «رام کردن زن سرکش» چیست؟ همچنین، اینکه این مترجمها در چه زمان و در چه حالتی به ترجمة تحتاللفظی، جایگزینسازی با ضربالمثل یا ترجمة تفصیلی آزادِ یک ضربالمثل، روی آوردهاند؟ در پاسخ به این پرسشها، نخست، فرهنگ ضربالمثل های انگلستان در قرن شانزدهم و هفدهم، به عنوان منبعِ اصلیِ پژوهش در نظر گرفته شد. سپس، ضربالمثل های بهکاررفته در دو نمایشنامه، با استناد به آن استخراج شده و در بخشِ ضربالمثل، در دو زیربخش ارائه گشتند. واژهها و پارهگفتههای بهکاررفته در برگردانها، به عنوان داده های اصلی پژوهش، در دو سطح واژگانی- نحوی و دلالی با یکدیگر مقایسه و توصیف شدند. در پایان، گزارشی از راهبردهای مترجمها در برگردانِ ضربالمثل ها بر پایة ویژگیهای مورد اشاره در تعریف جامع ضربالمثل (تعریف منتخب این پژوهش) ارائه شد. یافته های پژوهش، تفاوت معناداری را مابین برگردانِ مترجمهای عربی و فارسی نشان نداد. لفظ گرایی، راهبردِ غالبِ مترجمها است و برای گرهها و نقطه های دشوار مفهومی- معنایی، پانوشت نیز بر آن افزوده گردیدهاست. نارسایی مفهومی، فقط در برگردانِ اندکی از ضربالمثل های در پیوند با گروه ضدالمثل ها دیده شدهاست.
نویسندگان
سید محمد علی رضوی خاوه
کارشناس ارشد مترجمی زبان عربی، دانشگاه کاشان
مریم جلایی
استادیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه کاشان
حامد حبیب زاده
استادیار گروه ادبیات انگلیسی، دانشگاه کاشان
روح الله صیادی نژاد
دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه کاشان
مراجع و منابع این مقاله:
لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :