Discourse and poetry translation (A Case Study of Poetic Discourse Markers Translation in Khayyam’s Quatrains)

  • سال انتشار: 1394
  • محل انتشار: سومین کنفرانس بین المللی پژوهشهای کاربردی در مطالعات زبان
  • کد COI اختصاصی: ELSCONF03_263
  • زبان مقاله: انگلیسی
  • تعداد مشاهده: 674
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

Marziyeh Khailizadeh Ganjalikhani

Higher Education Complex of Bam

Sara attarzadeh

Higher Education Complex of Bam

چکیده

Translation of poetry has long been a challenging issue and yet a touchstone for recognizing a skilled translator from the ordinary one. Due to the very delicate nature of translation particularly the poetry translation, there are so many angles that can be studied in this field. The present study aims at the role of poetry discourse markers in the translation of poetry to detect the best translation based on the discourse rules and also from the reader’s point of view. This paper has investigated different translations of the same quatrains Khayyam’s from 3 different translators, Edward Fitzgerald, E.H. Whinfield, and the third one to a shared translation Abbas and Mansour Ariyanpur. The result revealed that the images made by each translator has different characteristic based on the transference of discourse markers while one translation is more bound to creating the same image of the quatrain the other has attempted to domesticate the total theme

کلیدواژه ها

Discourse, discourse markers, poetry translation, translation method

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.