Chittick’s Rendition of the Eloquence: a Case of the English translation of the Nahjul Balagha

  • سال انتشار: 1393
  • محل انتشار: کنگره ملی پژوهش های کاربردی علوم انسانی اسلامی
  • کد COI اختصاصی: NCIHAS01_079
  • زبان مقاله: انگلیسی
  • تعداد مشاهده: 1640
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

Moslem Fatollahi

Lecturer, University of Zabol

Alireza Jamalimanesh

Lecturer, Chabahar Maritime University

چکیده

The Nahjul Balagha is the most famous collection of sermons, letters, tafsirs and narrations by Imam Ali. Translation of this book has always posed challenges to translators due to its brevity and eloquence. This article aims at exploring the translation procedures applied by Chittick (1982) in rendering Nahjul Balagha into English. To this end, the translation procedures applied by Chittick were investigated and categorized based on the frameworks proposed by Catford and Vinay & Darbelnet. The research findings revealed the challenge that the translator had to facein rendering the eloquence and brevity of the source speech into English. Finally, Chittick has failed to recreate the same level of eloquence and brevity, as he has changed many of the structural aspects and the point of view of the source text in his translation.

کلیدواژه ها

Nahjul Balagha, translation, shift, brevity

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.