بررسی و تحلیل ترجمه ی رمان الشحاذ بر اساس الگوی نظری وینی و داربلنه

  • سال انتشار: 1398
  • محل انتشار: فصلنامه زبان پژوهی، دوره: 11، شماره: 30
  • کد COI اختصاصی: JR_JLRZ-11-30_003
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 883
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

شهریار نیازی

دانشگاه تهران

عطیه یوسفی

دانشگاه تهران

محمد امیری فر

دانشگاه تربیت مدرس

چکیده

پس از  اینکه، در نخستین سال های قرن بیستم میلادی، عرصه­ های نوین زبان­شناسی معرفی شدند، کم کم توصیف زبان های گوناگون، بر اساس معیارهای علمی و بی­ طرفانه مورد توجه قرار گرفت. در میانه همین قرن، دو پژوهشگر کانادایی با نام های ژان پل وینی و ژان داربلنه بر اساس الگوهای زبان­شناسانه، به توصیف روش های مورد استفاده مترجم­ها در برگردان متن­هایی از زبان­های فرانسه و انگلیسی به یک­دیگر پرداختند. از آن زمان تا دوره حاضر، روش های آن­ها، مبنای نظری پژوهش­های گوناگون در حوزه مطالعات ترجمه قرار گرفت. مقاله حاضر کوشیده ­است با در نظر گرفتن تکنیک های مطرح ­شده در روش وینی و داربلنه (Vinay & Darbelnet, 1985)، به استخراج نمونه های تطبیقی از ترجمه کتاب الشحاذ نجیب محفوظ بپردازد که به وسیله محمد دهقانی با نام گدا ترجمه شده­ است، تا در نهایت جمع بندی از تکنیک های به کار گرفته شده در این ترجمه ارائه دهد. یافته ­های پژوهش نشان می دهد که مترجم در ارائه ترجمه ای شیوا به زبان فارسی، بیشتر از روش های ترجمه غیرمستقیم بهره جسته و از میان تکنیک های گوناگون روش مورد اشاره، به همانندسازی روی آورده ­است.

کلیدواژه ها

تکنیک های ترجمه , وینی و داربلنه , الشحاذ , گدا

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.