بررسی و نقد ترجمه کتاب الایام

  • سال انتشار: 1397
  • محل انتشار: نخسیتن همایش ملی تحقیقات ادبی با رویکرد مطالعات تطبیقی
  • کد COI اختصاصی: PLRC01_097
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 5939
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

محمد امان الهی

دانشجوی کارشناسی ارشد مترجمی زبان عربی دانشگاه کاشان

چکیده

کتاب الایام، یکی از آثار ماندگار و پرمخاطب طه حسین، پژوهشگر، ادیب و نویسنده مصری می باشد. وی در این کتاب به شرح زندگی پر فراز و نشیب خود، پرداخته است. با توجه به ضرورت مطالعه شرح حال و سرگذشت بزرگمردان و دانشمندان، ترجمه این کتاب اهمیتی دوچندان داشته، که این مهم توسط حسین خدیوجم انجام گردیده است. مطالعه ترجمه فارسی این کتاب، آدمی را چنان غرق در داستان می نماید، که خواننده بویی از ترجمه، احساس نمی کند. و این جز نتیجه تلاش و دقت نظر در خور تقدیر مترجم، چیز دیگری نمی باشد. استفاده صحیح و بجا از تکنیکهای ترجمه و برقراری تعادل همگام با متن مبدا چنانچه به شکل کامل رعایت گردد، علاوه بر انتقال کامل محتوای متن اصلی از هرگونه از هم گسیختگی متنی نیز ممانعت به عمل میآورد. در هر روی در این جستار برآنیم به بررسی و نقد ترجمه حاضر پرداخته و با بهره گیری از رویکرد متن محوری و امانتداری، میزان موفقیت مترجم در حوزه های کلیت متن، واژگان و جملات را مورد مداقه قرار دهیم.

کلیدواژه ها

الایام، طه حسین، حسین خدیوجم، نقد، ترجمه

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.