Critical Spirit as a Translation Sub-competence

  • سال انتشار: 1397
  • محل انتشار: کنفرانس ملی رویکرد های نوین در زبان شناسی کاربردی و مطالعات ترجمه
  • کد COI اختصاصی: SHBUCONF01_005
  • زبان مقاله: انگلیسی
  • تعداد مشاهده: 461
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

Shima Tayebi Jazayeri

Allame Tabataba i University

چکیده

Today, in academic context, training translators is seen as an absolute necessity. A translator is no longer simply a bilingual who can speak a language in addition to her/his mother tongue. At many universities, including in Iran and abroad, it is clear that being a translator is much more than bilingualism. For instance, in its model of translation competence, PACTE group (Process in the Acquisition of Translation Competence and Evaluation) (2003) knows bilingualism as a sub-competence which is necessary for would-be translators but far from being sufficient. According to PACTE (2003), along with this sub-competence, there are four more groups of competences, such as biculturalism, as requirements for the acquisition of translation competence. One of the significant components of translation competence is to possess a critical spirit as a translator. After a brief review of PACTE s holistic model for translation competence (2003), the present study focuses on creating/reinforcing a critical spirit in translator trainers as one of the components of the fifth and last sub-competence which is called psycho-physiological. Farahzad s CDA (Critical Discourse Analysis) approach (2009) is adopted as the framework and the researcher explains its application in the translation of written texts from English to Persian. Some examples are provided to further clarify its application. Finally, some reasons are stated for taking a critical approach by translators and the author suggest useful strategies to teach/reinforce this sub-competence in translator training courses.

کلیدواژه ها

translator training, intercultural competence, PACTE, Critical spirit, CDA

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.