Analysis of Translations of Idiomatic Expressions by Google Translate Service: a Suggestion for Improvement
- سال انتشار: 1397
- محل انتشار: سومین کنفرانس ملی رویکردهای نوین در آموزش و پژوهش
- کد COI اختصاصی: NERA03_232
- زبان مقاله: انگلیسی
- تعداد مشاهده: 598
نویسندگان
Kashmar Higher Education Institute
Kashmar Higher Education Institute
چکیده
Automated translation tools are widely used in many different languages. However, the capability of these tools in translation of idiomatic expression is questionable. This is because the meaning of idioms is non-compositional and expressed in an imaginative way, and if they are rendered literally into the receptor language, as the machine translation does in most cases, the equivalent is usually erroneous and ambiguous. The current study attempts to show to what extent the aforementioned automated tool can properly render different types of idiomatic expressions from English into Persian. To do so, the researchers provide a typology of idioms, namely literal, semi literal, and pure. The equivalent translations of different types of English idioms are investigated to see whether the tool has accurately translated them in the receptor language. The findings of this study show that although Google Translate Service is of high capability in rendering just literal idioms into Persian, it has a poor performance on translation of semi, pure ones. In order to improve the tool performance in rendering idioms from English to Persian, a method named blacklist was implemented which is based on the automatic detection of literal translation errors. The word for word translation of non-compositional elements comprises a list whose function is to signal the presence of these figurative languages in a text, and their meaning needs a transfer method rather than word for word one before translating them via the automated translation tool.کلیدواژه ها
automated translation tool, literal translation, idiom, blacklist methodمقالات مرتبط جدید
- نقش تعهد مذهبی و انعطاف پذیریشناختی در پیش بینی فرسودگی تحصیلی دانش آموزان
- Investigating Metacognitive Beliefs in Patients with Bipolar Disorders and Healthy Controls
- بررسی ارتباط بین هوش هیجانی و موفقیت تحصیلی در بین دانش آموزان
- بررسی رابطه بین میزان تعهد با سبک های حل تعارض زناشویی در ازدواج های فامیلی و غیر فامیلی
- مقایسه اضطراب دانشجویان دختر و پسر
اطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.