جناس لفظی میان کلمات عربی و فارسی

  • سال انتشار: 1396
  • محل انتشار: دومین کنفرانس بین المللی بررسی مسائل جاری زبان ها، گویش ها و زبان شناسی
  • کد COI اختصاصی: LLLD02_012
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 790
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

علی سفاح عیسی ناجی

دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه بغداد

ماجد جاسب ملک ربیعاوی

دانشکده زبان های خارجی، دانشگاه بغداد

چکیده

از برجسته ترین مشکلاتی که از ورود واژه های دارای جناس لفظی در متون مورد نقل وترجمه از زبان تا زبان دیگر این است که دوقلوی و شباهت میان دو کلمه مشترک در این دو زبان ، و برای مثال بر این حالت کلمه ی ( استفاده ) که در زبان فارسی به معنای ( به کار بردن ) می آید ، و به کار بردن معنای مشهور در زبان فارسی واین است مصدر فعلی که به زبان عربی ( استعمال ) می گویند ، در صورتی که دیگر در زبان عربی معنای مختلف دارد واین معنی مخصوص ( فایده ) یا ( سود ) اگر فایده یا سود مالی یا غیر مالی ، همچنان کلمه ی ( جامعه ) که معنای آن در زبان عربی جایی که برای درس خواندن و آموختن پژوهشکاری که دانش آموزان پس از مرحله ی راهنمایی به ( جامعه ) می رفتند و دانشجویان می شوند اما در زبان فارسی این کلمه دارای معنی مختلف است واین که گروهی از مردم که با هم وجه اشتراک داشته باشند و در سرزمینی واحد زندگی کنند ، بعلاه بر بسیاری از کلمات از این قبیل که جناس لفظی در یک شکل ویک هییت شرکت می کنند در دو زبان فارسی و زبان عربی

کلیدواژه ها

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.