Poetry Translation in English and Kurdish Short Review on Hazhar and Fitzgerald Translation for the Rubaiyat of Omar Khayyam

  • سال انتشار: 1395
  • محل انتشار: چهارمین کنفرانس بین المللی پژوهشهای کاربردی در مطالعات زبان
  • کد COI اختصاصی: ELSCONF04_213
  • زبان مقاله: انگلیسی
  • تعداد مشاهده: 627
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

Kourosh Karimi

English Department, Qorveh Education office, Education Head Office of Kurdistan Province

چکیده

This paper tends to introduce works that try to transfere the Khayyam s philosephical and Ideological belifes via translating his Rubayyats. Hazhar‘s translation is regarded as one of thegreatest poems in Kurdish literature and translation of Khayyam‘s Rubbayies and compare its features with the famous one in English which was undertaken by Edward Fitzgerald in English. Here to do this four of the original Rubbayies selected from original version in Persian and theirtranslations by Hazhar and Fitzgerald but till the end it finds out that the English version undergoesIdeological manipulation and Kurdish one faced with more constraction and lexical changes which both destorted the original work in some of the features, but both can be counted as a valuable works in translation and need to be introduced and more works on.

کلیدواژه ها

the Rubaiyat of Omar Khayyam, Poetry Translation, Hazhar, FitzGerald, Review

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.