بررسی و تحلیل سبک ترجمه های کتیبه بیستون

  • سال انتشار: 1392
  • محل انتشار: اولین همایش ملی باستان شناسی ایران
  • کد COI اختصاصی: NCAI01_152
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 1887
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

حسن امامی

دانشگاه بیرجند

ساجده حسین نیا

کارشناس ارشد مترجمی زبان انگلیسی

چکیده

ایران تاریخی بس کهن دارد و گستره ی امپراطوریش مورد توجه بسیاری از مورخان و محققان قرار گرفته است. بنابر این، درصددکشف و رمزگشایی کتیبه ها و لوح هایی برآمدند که از نیاکان ما بر جای مانده است. از آن جمله، کتیبه ی بزرگ داریوش کبیر در بیستون، کاملترین کتیبه ای که به سه زبان پارسی، عیلامی و بابلی نوشته شده است، که خود نشان دهنده ی متن ترجمه در ایران از دیرباز می باشد. مقاله ی حاظر نخست، اطلاعات مختصری از کتیبه ی بیستون به دست می دهد، و پس از معرفی سه زبان مذکور در کتیبه، به دنبال آن است تا شیوه ها و راهبردهایی که در ترجمه از پارسی به عیلامی و بابلی مورد استفاده قرار گرفته است بررسی نماید.

کلیدواژه ها

کتیبه ی بیستون، زبان پارسی باستان، زبان عیلامی، زبان بابلی، ترجمه ی تحت اللفظی، ترجمه ی آزاد

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.