The Impact of Omission on Dubbed Films: A Case Study of the Film ‘Face-Off’

  • سال انتشار: 1393
  • محل انتشار: اولین همایش ملی مترجمی زبان انگلیسی
  • کد COI اختصاصی: FNCTS01_017
  • زبان مقاله: انگلیسی
  • تعداد مشاهده: 1411
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

Samere Esmaeili Vakilabadi

Department of English, Kerman Institute of Higher Educations, kerman, Iran

چکیده

The present study aimed at investigating the omissions occurred in the dubbed version of the film „Face-Off‟ according to Baker‟s (1992) categorization of omission in order to find out the most prevalent forms of omission in dubbed films and also the effects of these omissions in terms of understanding the foreign films. The results indicated that among the linguistic elements, words or expressions are commonly omitted in dubbing. On the whole, it can be said that the omissions which were occurred in the aforementioned film can not consider as a negative point as the whole story of the original film was transferred.

کلیدواژه ها

Audiovisual Translation, Dubbing, Omission

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.