بررسی بیان تلویحی در نسخه دوبله و زیرنویس انیمیشن: مور دپژوهی انیمیشن های قرمز شدن ۲۰۲۲ مهاجرت ۲۰۲۳ ودرون بیرون ۲۰۱۵
- سال انتشار: 1403
- محل انتشار: بیستمین کنفرانس بین المللی مطالعات زبان، ادبیات، فرهنگ و تاریخ
- کد COI اختصاصی: LLCSCONF20_105
- زبان مقاله: فارسی
- تعداد مشاهده: 128
نویسندگان
استاد حق التدریس دانشگاه آزاد اسلامی واحد ساری
چکیده
اگرچه بیان تلویحی در مطالعات ترجمه قابل تامل است، به نظر می رسد در حوزه ترجمه دیداری-شنیداری، به خصوص درترجمه انیمیشن، پژوهش های کمی به موضوع بیان تلویحی پرداخته است. هدف از پژوهش حاضر این است تا با بررسی نسخه دوبله و زیرنویس سه انیمیشن خارج ی قرمز شدن ۲۰۲۱ مهاجرت ۲۰۲۳ و درون بیرون ۲۰۱۵ استفده از بیان تلویحی در ترجمه انیمیشن ها را ارزیابی و مقایسه نماید. چارچوب نظری در این پژوهش تعریف وینی و داربلنت ۱۹۹۵ در مورد بیان تلویحی است. پژوهش حاضر در بخش نخست رویکردی کیفی داشته، نمونه گیری به روش هدفمند صورت گرفتهو داده ها به روش تحلیل محتوای قیاسی بررسی شده اند و بخش دوم براساس رویکرد توصیفی صورت گرفته است. با توجه بهیافته های بدست آمده از مرحله نخست، بیان تلویحی در نسخه دوبله بیشتر صورت گرفته و نسخه زیرنویس به نسخه اصلیوفادار بوده است. همچنین، با توجه به بررسی های صورت گرفته بیشترین استفاده از بیان تلویحی در زمینه مسائل فرهنگیرخ داده است و بعد از آن به ترتیب در مسائل سیاسی، مذهبی و علمی بوده است. با توجه به یافته های بدست آمده از بخش دومپژوهش حاضر، آن دسته از مترجمانی که فایل ها را به منظور دوبله دریافت کرده بودند نسبت به مترجمانی که فایل ها بهمنظور زیرنویس دریافت کرده بودند، از بیان تلویحی بیشتر استفاده کردندکلیدواژه ها
ترجمه دیداری-شنیداری، دوبله، زیرنویس، بیان تلویحی، ترجمه انیمیشن و محدودیت های فرهنگیمقالات مرتبط جدید
اطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.