معانی کنایه های قرآنی و نقد ترجمه های فارسی آن

  • سال انتشار: 1395
  • محل انتشار: فصلنامه مطالعات علوم قرآنی، دوره: 6، شماره: 22
  • کد COI اختصاصی: JR_QSF-6-22_007
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 26
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

حسن رضایی هفتادر

مجید معارف

سمیه برزین

طاهره حیدری

چکیده

نتایج پژوهش حاضر، گواه آن است که ترجمه کنایی، بهترین ترجمه برای تعابیر کنایی است. در غیر این صورت، باید به ترجمه معنایی روی آورد و تا حد امکان، از ترجمه تحت اللفظی اجتناب کرد. و در این زمینه تسلط و اشراف مترجم بر بلاغت به عنوان یکی از علوم پیش نیاز ترجمه و آشنایی وی با فرهنگ زبان های مبدا و مقصد امری ضروری است. ضمنا از رهگذر این جستار، مشخص می شود که اموری مانند تاکید بر عظمت و قدرت خداوند، بیان زیرکی و هشیاری مخاطب، زیباکردن لفظ، رعایت ادب و اجتناب از الفاظ زشت، مبالغه و اختصار، از مهم ترین اسرار بلاغی تعابیر کنایی قرآن بوده که توجه به آن ها، مترجم را در فهم بهتر معانی کنایه های قرآنی یاری می رساند.

کلیدواژه ها

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.