بررسی تطبیقی ترجمه » ساعه بغداد« شهد الراوی(با تاکید بر نظریه وینه و داربلنه)
- سال انتشار: 1402
- محل انتشار: دومین همایش بین المللی ادبیات، زبان شناسی و علوم انسانی
- کد COI اختصاصی: AZTCONF02_031
- زبان مقاله: فارسی
- تعداد مشاهده: 294
نویسندگان
استاد گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه رازی کرمانشاه، ایران
دانشجوی دکتری زبان و ادبیات عربی دانشگاه رازی کرمانشاه، ایران
چکیده
نقد ترجمه و یا ارزیابی کیفیت ترجمه، عمری به اندازه ی خود ترجمه دارد. در واقع از دیرباز، بحث کیفیت و چگونگی ارزشیابی ترجمه ها همیشه محل بحث و نظر جدی بوده است. پژوهش حاضر ضمن در نظر داشتن تئوری ها و نظریه های ترجمه به نقد و بررسی صفحاتی از ترجمه کتاب» ساعه بغداد « شهد الراوی پرداخته است. در این جستار برخی عبارت ها و جملات این ترجمه با اصل عربی آن مقایسه گردیده و از دو منظر ترجمه مستقیم و غیر مستقیم و انواع آنها از نظر وینه وداربلنه مورد مطالعه و بررسی واقع گردیده است. نتایج حاصل نشان می دهد علی رغم اینکه ترجمه ی مترجم از شیوایی و ظرافت خاصی در برخی تعابیر برخوردار است اما ترجمه وی دارای لغزش هایی می باشد که نمی توان از آنها چشم پوشی کرد. لذا در این نوشتار سعی شده ضمن اشاره نمودن به برخی از این لغزش ها، روش های بهتر ترجمه با توجه به اصول و مبانی زبان شناسی و چهارچوب و نظریه های علمی ارائه داده شود.کلیدواژه ها
نقد ترجمه، وینه و داربلنه، شهد الراوی، ساعه بغداد.مقالات مرتبط جدید
- عوامل موثر ارزش لذت گرایی بر قصد خرید مشتریان فرش دستباف کرمان (با تکیه بر نقش میانجی نگرش)
- تحول گویش سیستانی در بستر تاریخ : از زبان تا هویت
- بررسی و بازیابی پارچه های دوره آل بویه و تحلیل کاربرد هرنقش در پارچه
- بررسی هنر و نقوش میناکاری صفویه در طراحی لباس مهمانی بانوان
- بررسی تحلیلی نقوش بکاررفته در سوزن دوزی بخارا و کاربرد آن در دکوراسیون منزل
اطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.