CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

ترجمه ماشینی: نقطه تقابل انسان و ماشین

عنوان مقاله: ترجمه ماشینی: نقطه تقابل انسان و ماشین
شناسه ملی مقاله: ADCONF04_179
منتشر شده در چهارمین کنفرانس ملی نوآوری و تحقیق در فرهنگ، زبان و ادبیات فارسی در سال 1402
مشخصات نویسندگان مقاله:

مهدی تیما - کارشناس ارشد مترجمی زبان انگلیسی، دانشگاه شهید مدنی آذربایجان

خلاصه مقاله:
ورود هزاران بات و ربات ماشینی مترجم یار به عرصه فناورانه ترجمه، نتوانست از وابستگی به مترجم انسانی بکاهد. تحقیق فعلی نیز قصد دارد با رویکردی توصیفی-مقایسه ای و با استفاده از سامانه ایرانی فرازین بر مبنای نظریه طبیعی بودن ترجمه نایدا (۲۰۰۳) به بررسی نقاط ضعف و قوت این قبیل رباتها در ابعاد انسانی و ماشینی میپردازد. یافته ها بیانگر این است که ماشین ترجمه به لحاظ عدم تطبیق بافتی، متنی، سبکی و سیاقی در زمان فعلی نمیتواند جانشین مترجم انسان باشد بلکه فقط با ایجاد زیرساختهای لازم سعی در تسهیل و بهبود ترجمه انسانی دارد.

کلمات کلیدی:
ماشین ترجمه، مترجم انسان، نظریه طبیعی بودن ترجمه نایدا، فرازین، ربات

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1693408/