تأثیر ترجمه بر افعال فارسی(زبان شناسی)

  • سال انتشار: 1389
  • محل انتشار: نخستین همایش ملی ادبیات فارسی و پژوهشهای میان رشته ای
  • کد COI اختصاصی: NCPLIR01_103
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 1562
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

سلیمه حسینی

کارشناس مترجمی زبان انگلیسی

فریده فرهادی

عضو هیات علمی دانشگاه بیرجند

چکیده

ترجمه های فراونی که در سالهای اخیر از زبان انگلیسی صورت گرفته، ما را بر آن داشت که تاثیرات این ترجمه ها را بر افعال فارسی بررسی کنیم. ترجمه بر ابعاد مختلف زبان تاثیر گذاشته، و باعث تغییراتی در آنها شده، که از جمله ی این تغییرات به تغییر در افعال فارسی می توان اشاره کرد. در این تحقیق به بررسی ترجمه ی افعال درزمانهای مختلف پرداخته شده، و افعالی که از طریق گرته برداری وارد زبان فارسیشده اند، بررسی شده اند، و برای هریک مثالهایی ارائه گردیده، تا مفهوم و کاربرد آنها به صورت دقیقتر نشان داده شود. بعضی از این افعال آن چنان در زبان فارسی رسوخ کرده، و رایج شده اند که نمی توان وارداتی بودن آنها را تشخیص داد. هدف این تحقیق تعیین این نکته نیست که کدامیک از این افعالی که بر اثر گرته برداری وارد زبان فارسی شده اند درست یا غلط هستند، بلکه فقط میخواهد خوانندگان را با آنها آشنا کند، تاآنها را بادقت بیشتری به کاربرند.

کلیدواژه ها

ترجمه، فعل، گرته برداری

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.