An Investigation into the English Translation of Persian Homographic Homophones in Google Translate
- سال انتشار: 1401
- محل انتشار: دومین همایش ملی دستاوردهای نوین در آموزش، ادبیات، و مترجمی زبان انگلیسی
- کد COI اختصاصی: RDELTLT02_083
- زبان مقاله: انگلیسی
- تعداد مشاهده: 614
نویسندگان
MA student in Translation Studies, Zand Institute of Higher Education,Shiraz Iran
۲Assistant Professor of TEFL, Department of English Language, Zand Institute of Higher Education,Shiraz,Iran;
Assistant Professor of TEFL, Department of English Language, Naghshejahan Higher Education Institute, Isfahan,Iran
چکیده
One of the most commonly used Machine Translation (MT) systems is Google Translate, which supports ۶۴ languages, including Persian. As Google Translate is easily accessible, it is almost always the first MT system to which Iranian users resort to meet their translation needs. This study attempted to investigate how Google translates homographic homophones, in the first place to reach the statistical results about Google translator engine accuracy in translating homographic homophones. Thus, calculating the percentage of successful translation of homographic homophones by Google Translate was one major objective of the study. Also, this study aimed to determine whether Google Translate was trustworthy in translating homographic homophones. To fulfill this objective, descriptive qualitative methods were selected. The corpus was extracted from Mo’in Encyclopedic Dictionary (۲۰۱۵) which consisted of ۱۱۴ selected homographic homophones. To evaluate the translation quality of the homographic homophones in terms of accuracy and truth worthiness, the translation quality framework proposed by Nababan, Nuraeni and Sumardiono (۲۰۱۲) was adopted. Descriptive statistics containing frequency and percentage were calculated. The results showed out of ۱۱۴ predetermined cases of the words, only ۶% were translated accurately and in complete correspondence with the real translation of the intended words in different contexts. However, ۶۴.۹% of the translated words were found to be inaccurate and incompatible with the intended meaning of the given context. Also, among ۲۶۰ different contexts in which the intended homographic homophones were used, Google Translate could only differentiate between the semantics of ۲۱.۱۵% of homographic homophonesکلیدواژه ها
Machine translation, Homographic homophones, Quality, Google Translateمقالات مرتبط جدید
- بررسی نقش میانجی مهارتهای اجتماعی در ارتباط بین مسئولیت پذیری و سازگاری اجتماعی دانش آموزان دوره دوم ابتدایی شهر سردشت
- بررسی رابطه برنامه ریزی درسی معلمان با پرورش کنجکاوی و تفکر انتقادی دانش آموزان دوره دوم ابتدایی شهرستان سردشت
- چگونه توانستم گوشه گیری دانش آموزم آراد را بهبود بخشم
- حل تعارضات در سبک زندگی دانشجویی؛ راهکارها و رویکردهای علمی
- نقش سواد والدین در بهبود یادگیری و موفقیت تحصیلی کودکان دوره اول ابتدایی
اطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.