نقد وبررسی ترجمه فارسی علی موسوی گرمارودی از قرآن کریم

  • سال انتشار: 1401
  • محل انتشار: هفتمین همایش بین المللی مطالعات زبان و ادبیات در جهان اسلام
  • کد COI اختصاصی: LCONF07_111
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 505
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

پیمان صالحی

دانشیار گروه زبان و ادبیات عرب دانشگاه ایلام

هدیه جهانی

دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات عرب دانشگاه رازی

چکیده

یکی از روشهای نقد ارزیابی ترجمه است که به منظور تشخیص سطح کیفی متون ترجمه به کار گرفته می شود که معمولا پس ازترجمه یک متن ویراستاران به ارزیای وتدقیق متن می پردازند، یکی از متونی که قابلیت نقد و بررسی دارد ترجمه علی موسویگرمارودی از قرآن کریم است. در این پژوهش مواردی چون: میان جمله یا جملات معترضه، یکسان سازی در ترجمه ساختارهایمجازی، یکسان سازی در ترجمه جملات حالیه، ترجمه مفعول مطلق، ترجمه ادوات تاکید، ترجمه جمله های متشابه، ترجمه کنایات،ترجمه حروف، تعبیرات مجازی، افعال مجهول، ترجمه جملات موصولی، استفاده از ساختارهای نامتعارف، اشتباه در ترجمه معنای فعل،فاعل و مفعول، زمان افعال، لغزش صرفی، لغزش نحوی (جمله شرط)، لغزش بلاغی، منصوب به نزع خافضو ابهام مورد بررسی وکنکاش قرار گرفته است.

کلیدواژه ها

قرآن کریم، علی موسوی گرمارودی، ترجمه، نقد ادبی، ادبیات عرب

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.