نقد وبررسی ترجمه فارسی علی موسوی گرمارودی از قرآن کریم

سال انتشار: 1401
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 315

فایل این مقاله در 20 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

LCONF07_111

تاریخ نمایه سازی: 26 آبان 1401

چکیده مقاله:

یکی از روشهای نقد ارزیابی ترجمه است که به منظور تشخیص سطح کیفی متون ترجمه به کار گرفته می شود که معمولا پس ازترجمه یک متن ویراستاران به ارزیای وتدقیق متن می پردازند، یکی از متونی که قابلیت نقد و بررسی دارد ترجمه علی موسویگرمارودی از قرآن کریم است. در این پژوهش مواردی چون: میان جمله یا جملات معترضه، یکسان سازی در ترجمه ساختارهایمجازی، یکسان سازی در ترجمه جملات حالیه، ترجمه مفعول مطلق، ترجمه ادوات تاکید، ترجمه جمله های متشابه، ترجمه کنایات،ترجمه حروف، تعبیرات مجازی، افعال مجهول، ترجمه جملات موصولی، استفاده از ساختارهای نامتعارف، اشتباه در ترجمه معنای فعل،فاعل و مفعول، زمان افعال، لغزش صرفی، لغزش نحوی (جمله شرط)، لغزش بلاغی، منصوب به نزع خافضو ابهام مورد بررسی وکنکاش قرار گرفته است.

نویسندگان

پیمان صالحی

دانشیار گروه زبان و ادبیات عرب دانشگاه ایلام

هدیه جهانی

دانش آموخته دکتری زبان و ادبیات عرب دانشگاه رازی