نقد و بررسی ترجمه کتاب "الایام" طه حسین توسط حسین خدیو جم با عنوان"آن روزها" بر اساس الگوی وینه و داربلینه

  • سال انتشار: 1401
  • محل انتشار: سومین کنفرانس ملی علوم انسانی و توسعه
  • کد COI اختصاصی: HUDE03_340
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 1446
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

پرویز احمدزاده

رشته ادبیات عربی، هیات علمی دانشگاه شهید مدنی ، تبریز، ایرا ن

فریده امانی

کارشناسی ارشد رشته مترجمی زبان عربی دانشگاه شهید مدنی ، تبریز، ایرا ن

چکیده

ترجمه،بازسازی و باز آفرینی یک متن در زبانی دیگر است که مستلزم تسلط کامل مترجم به عناصر و دلالتهای درون و برون زبانی متن مبدا و نیز دلالت هایمتنی و غیر متنی زبان مقصد است. کتاب الایام ، یکی از آثار ماندگار و پرمخاطب طه حسین می باشد. وی در این کتاب به شرح زندگی خود پرداخته است وخدی و جم این کتاب را به زبان فارسی ترجمه کرده است و در این کار مهم آنقدر استادانه عمل کرده که آدمی را چنان غرق در داستان می کند که خوانندهاحساس می کند که این داستان تالی ف خود مترجم است . در این جستار بر آنیم که ترجمه فارسی کتاب الایام طه حسین توسط حسن خدیو جم را بر اساسالگوی ترجمه ای وینه و داربلینه با در نظر گرفتن ترجمه مستقیم (وام گرفتن،گرته برداری و لفظی) و غیر مستقیم (مقوله ای،تعدیل،معادل گزینی و اقتباس) باذکر نمونه ها و تطبیق متن اصلی با متن ترجمه مورد بررسی قرار دهیم. دستاورد این پژوهش مبین آن است که حسین خدیو جم در ترجمه الایام هم به معنیتوجه کرده و هم به لفظ و در هر دو موفق عمل کرده است.

کلیدواژه ها

ا لایام ، طه حسین، خدیو جم ،نقد ترجمه

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.