آسیب شناسی ترجمه کتاب النقد الادبی اصوله و مناهجه از منظر انتقال اطلاعات؛ براساس نظریه کاترینا رایس (اصول و شیوه های نقد ادبی)
- سال انتشار: 1401
- محل انتشار: پژوهشنامه انتقادی متون و برنامه های علوم انسانی، دوره: 22، شماره: 3
- کد COI اختصاصی: JR_IHCS-22-3_004
- زبان مقاله: فارسی
- تعداد مشاهده: 264
نویسندگان
استادیار گروه زبان و ادبیات عربی، دانشگاه علامه طباطبائی، تهران.
چکیده
این پژوهش به بررسی ترجمه محمد باهر از کتاب «النقد الادبی اصوله و مناهجه» اثر سیدقطب، از منظر انتقال اطلاعات می پردازد. مساله این است: در ترجمه کتاب مذکور، مهمترین چالش های انتقال اطلاعات چیست؟ و عملکرد مترجم از منظر انتقال اطلاعات در چه محورهایی و چرا دچار آسیب شده است؟ روش مطالعه توصیفی–تحلیلی است؛ ابتدا کتاب عربی با ترجمه فارسی تطبیق داده شده و بررسی شده که ترجمه در چه مواردی دچار آسیب شده است. سپس تلاش شده آسیبها در چارچوبی منظم دسته بندی شوند. ذیل هر دسته، آسیبها تحلیل شده و دلایلشان توصیف شده است. نظریه منتخب برای مطالعه نظریه «نوعشناسی متن» از کاترینا رایس است. نخست دادههای این نظریه بهعنوان مبانی مطالعه تبیین میشوند؛ سپس کتاب عربی از منظر ژانر متن تحلیل میشود و نهایتا نمونههای آسیبها تحلیل میشوند. این تحلیل نشان میدهد ترجمه مذکور از منظر انتقال اطلاعات در پنج محور دچار آسیب شده: اصطلاح، واژه، ترکیب واژهها، جمله و روابط میان جملهها. نهایتا استنتاج میشود که چالش عمده ترجمه کتاب مذکور، یکی نوسان داشتن زبان میان نقش اطلاعاتی و بیانی است، و دیگری استشهاد از متنهای متنوعی که در کتاب نقل شده است.کلیدواژه ها
نقد ترجمه, النقد الادبی, نظریه کاترینا رایس, نوعشناسی متن, متن اطلاعاتیاطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.