The Effect of the Translator's Gender Ideology on Translating Emily Bronte’s Wuthering Heights
- سال انتشار: 1390
- محل انتشار: فصلنامه آموزش مهارتهای زبان، دوره: 30، شماره: 3
- کد COI اختصاصی: JR_JTLS-30-3_007
- زبان مقاله: انگلیسی
- تعداد مشاهده: 289
نویسندگان
Assistant Professor Islamic Azad University, Bushehr
M. A., TEFL Islamic Azad University, Bushehr
چکیده
The present study examines the effect of gender ideology of the translators on two Persian translations of Emily Bronte’s Wuthering Heights. The findings reveal that although both translations have many similar features in respect to some maxims of translation, in both of them gender ideology of the translator is a key figure in translating the gender related items/parts of the source text, as each translator uses his/her own gender ideology in the interpretation and transformation of the SL text into TL.کلیدواژه ها
gender, gender ideology, Feminism, translation, Emily Bronte, Wuthering Heightsاطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.