بررسی تحلیلی خطاهای موجود در ترجمۀ متون ادبی با هدف بهبود آموزش و توانش ترجمه ادبی
عنوان مقاله: بررسی تحلیلی خطاهای موجود در ترجمۀ متون ادبی با هدف بهبود آموزش و توانش ترجمه ادبی
شناسه ملی مقاله: JR_JFLR-6-2_002
منتشر شده در در سال 1395
شناسه ملی مقاله: JR_JFLR-6-2_002
منتشر شده در در سال 1395
مشخصات نویسندگان مقاله:
محمد حسین حدادی - دانشگاه تهران
عباسعلی صالحی کهریزسنگی - دانشگاه تهران
خلاصه مقاله:
محمد حسین حدادی - دانشگاه تهران
عباسعلی صالحی کهریزسنگی - دانشگاه تهران
کسب و تقویت توانش ترجمۀ ادبی، امری مهم در آموزش ترجمۀ ادبی بشمار میرود و هدف از آن، توانایی دانشجویان در بازگرداندن محتوا و سبک زبانی و کارکرد متون ادبی بصورت معادل در زبان مقصد است. برای نیل به این هدف، میتوان با توجه به دیدگاههای نظری و عملی مختلف در آموزش ترجمۀ ادبی و نیز روشهای متنوع تدریس در کلاس درسی، به کسب و تقویت توانش ترجمۀ ادبی دانشجویان کمک کرد. مقاله پیشرو، این هدف را دنبال میکند که این توانش را از راه بررسی و استدلال موانع، مشکلات، و خطاهای ترجمۀ ادبی و نیز ارائه راهکارها و پیشنهادهای ترجمه با روش بازپسنگری به محصولات ترجمه، تقویت کند و در پی آن راهکارهایی آموزشی ارائه کند تا تدریس ترجمۀ ادبی بعنوان مهارت، با تاثیرگذاری بیشتری در محیط دانشگاهی صورت گیرد و در عین حال به بهبود کیفیت ترجمههای دانشجویان بیانجامد. رویکرد جستار حاضر به تبیین اهمیت سبک زبانی و کارکرد ترجمه در زبان مقصد است و با استناد به ترجمۀ حکایتی از هاینریش فُن کلایست، به این مهم میپردازد.
کلمات کلیدی: ترجمۀ ادبی, آموزش ترجمه ادبی, مشکلات و خطا در ترجمۀ ادبی, کارکرد ترجمه در متن مقصد, تعادل در ترجمه, سبک در ترجمه ادبی
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/1125586/