بررسی ترجمه فولادوند از قرآن کریم بر اساس همگانی های ترجمه مونا بیکر (مطالعه ی موردی سوره مومنون)

  • سال انتشار: 1398
  • محل انتشار: سومین همایش بین المللی زبان و ادبیات فارسی
  • کد COI اختصاصی: ADABICONF03_072
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 1080
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

محسن پیشوایی علوی

دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی دانشگاه کردستان

پروین یوسفی

دانشجوی دکتری زبان وادبیات عربی دانشگاه بوعلی سینا همدان

گلبهار نادری

کارشناسی ارشد زبان وادبیات عربی دانشگاه کردستان

چکیده

وحیانی بودن قرآن کریم و معجزه بودن آن، عمل ترجمه را با دشواری هایی مواجه می کند، زیرا نظام ساختاری دو زبان مبدا و مقصد متفاوت است و مترجم باید به مفهوم و پیام متن مبدا وفادار بماند و مخاطب محوری را رعایت نمایدتا بتواند هم پیام موردنظر متن را منتقل نماید و هم در حد درک مخاطب باشد. بنابراین مترجم ناگزیر دست به معادل یابی می زند و در متن مقصد دخل و تصرف می نماید یکی ازمترجمان قرآن کریم محمد مهدی فولادوند است که این مقاله سعی نموده است با شیوه ی توصیف وتحلیل محتوا میزان و نحوه ی پایبندی این مترجم را به متن مبدا در برگرداندن سوره ی مومنون به زبان فارسی با تکیه بر نظریه ی همگانی ترجمه ی مونا بیکر مورد واکاوی قرار دهد. یافته ها نظریه ی همگانی های ترجمه را تایید می کند و نشان می دهد که مترجم از انواع مولفه های آن از قبیل ساده سازی، تصریح، طبیعی سازی و متوازن ساز یاستفاده کرده است. در این میان مولفه ی تصریح و سپس ساده سازی از بسامد بالاتری برخوردار است.

کلیدواژه ها

قرآن کریم، سوره مومنون، مونا بیکر، همگانی های ترجمه

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.