آسیب شناسی ترجمه از زبان فارسی و زبان واسطه

سال انتشار: 1402
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 77

فایل این مقاله در 9 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

ADABICONF07_032

تاریخ نمایه سازی: 29 اردیبهشت 1403

چکیده مقاله:

زبان انگلیسی و ترجمه از این زبان به عنوان جزء لاینفک جامعه ایران و زبان فارسی درآمده است کثرت وگستردگی ترجمه سبب شده تا زبان فارسی آماج آسیب ها و صدمات متعدد و گوناگونی گردد .مقاله حاضربه دو موضوع توجه دارد یکی آنکه آسیب شناسی زبان فارسی باید از حد واژگان که معمولا بحث رایجمحافل است فراتر رفته و واحدهای مهمتر و بزرگتری همچون عبارات و جملات نیز مد نظر قرار گیرد مسئلهدیگر آنکه تعامل با زبان انگلیسی لزوما موجب تخریب زبان فارسی نخواهد شد بلکه اگر از ویژگیهای زیباییشناختی زبان انگلیسی توسط مترجمان زبردست بهره برده شود میتواند حتی در غنابخشی به زبان فارسی مفیدواقع شود و این همان چیزی است که ادیبان و شعرای ما با زبان عربی انجام داده اند .در هر یک از این زمینهها مثالهایی از مطبوعات رایج کشور ارائه شده است.

کلیدواژه ها:

زبان و ادب فارسی ، صنایع ادبی ، زبان انگلیسی

نویسندگان

پرستو یمینی

عضو هیئت علمی زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد ورامین- پیشوا، تهران

زهرا جعفری خیرآبادی

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد ورامین- پیشوا، تهران