CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

Children Literature Translation and Oittinen’s Model Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland

عنوان مقاله: Children Literature Translation and Oittinen’s Model Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland
شناسه ملی مقاله: ELSCONF07_064
منتشر شده در هفتمین کنگره ملی پژوهش های کاربردی در مطالعات زبان در سال 1398
مشخصات نویسندگان مقاله:

kian pishkar

خلاصه مقاله:
Children literature is one of the most important genres and styles of literature that due to its importance and because of its sensitive duty for conveying the special meanings, concepts ,cultures and ideologies to children recently has been become so importance in the field of literary translation. Since this genre and style of writing needs a careful concern for finding of the best equivalences in the target language and based on the strategies(domestication , localization , naturalization , accuracy and fluency of literary translations) that the translators need to use for a better changing and replacing of the words R, Oittinen’s idea has been used here to analyze the translation of Lewis Carroll’s masterpiece Alice’s Adventures in Wonderlands by four translators with different time of translation (pre/post Islamic Revolution of Iran )and with different genders (two females and two males) to know who had the best literary translation according to Oittinen’s theory about children literature translation.

کلمات کلیدی:
Oittinen, Children Literature, Translation, Lewis Carroll.

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/989790/