بررسی انواع ترجمه های منظوم از حکایت روباه و کلاغ زاغ در ایران و مقایسه ی آن با نمونه ی عربی آن
- سال انتشار: 1398
- محل انتشار: هفتمین همایش ملی متنپژوهی ادبی با عنوان نگاهی تازه به ادبیات کودک و نوجوان
- کد COI اختصاصی: MATNPAGOOHI07_025
- زبان مقاله: فارسی
- تعداد مشاهده: 924
نویسندگان
دانشجوی کارشناسی ارشد ادبیات کودک و نوجوان دانشگاه امام رضا ع
چکیده
ادبیات کودک یکی از شاخه های ادبی است که ابتدا در اروپا مورد توجه قرار گرفت و سپس به سایر کشورها راه یافت. این نوع ادبی در دوره ی جدید خود، مخاطب –یعنی کودک- را مورد توجه قرار میدهد و سعی میکند با توجه به درک کودک و برای لذت او سروده شود. حکایات یکی از منابع مهم تشکیل دهنده ی ادبیات کودک هستند. برخی از حکایات مختص گروه و سرزمینی خاص هستند اما برخی از حکایات در سراسر جهان پراکنده اند؛ و ترجمه میتواند در این پراکندگی نقش مهمی را ایفا کند. حکایت روباه و کلاغ (زاغ) یکی از حکایاتی است که انواع مختلف آن در سراسر دنیا دیده میشود و به نوعی منبع آن را حکایات لافونتن دانسته اند. در ایران افرادی مانند علی اکبر صابر، ایرج میرزا، سید اشرف الدین حسینی، نیر سعیدی و حبیب یغمایی دست به ترجمه-ی منظوم این اثر زده اند که موفق ترین نمونه، قطعه ی حبیب یغمایی است. در ادبیات عرب نیز نمونه ای از این قطعه وجود دارد که توسط محمد عثمان جلال سروده شده است که در کتاب العیون الیواقظ فی الامثال و المواعظ وجود دارد. این دیوان مجموع حکایاتی را در بردارد که نقش مهمی را در شکل گیری ادبیات کودک در مصر را برعهده دارد.کلیدواژه ها
روباه و زاغ، لافونتن، ادبیات کودک و نوجوان، ادبیات عرب، ترجمهاطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.