آسیب شناسی ترجمه های نمایشنامه مرغ دریایی اثر آنتون چخوف
عنوان مقاله: آسیب شناسی ترجمه های نمایشنامه مرغ دریایی اثر آنتون چخوف
شناسه ملی مقاله: PLRC01_014
منتشر شده در نخسیتن همایش ملی تحقیقات ادبی با رویکرد مطالعات تطبیقی در سال 1397
شناسه ملی مقاله: PLRC01_014
منتشر شده در نخسیتن همایش ملی تحقیقات ادبی با رویکرد مطالعات تطبیقی در سال 1397
مشخصات نویسندگان مقاله:
لیلا خان جانی - استادیار گروه زبان روسی دانشگاه گیلان
حانیه گودرزوند - دانشجوی زبان روسی دانشگاه گیلان
خلاصه مقاله:
لیلا خان جانی - استادیار گروه زبان روسی دانشگاه گیلان
حانیه گودرزوند - دانشجوی زبان روسی دانشگاه گیلان
مقاله حاضر به بررسی مشکلات ترجمه از زبان میانجی و زبان روسی نمایشنامه مرغ دریایی اثر چخوف میپردازد. برای رسیدن به هدف موردنظر سه ترجمه موجود از این نماش نامه انتخاب شده است. چند مورد از مشکلات موجود در هر سه ترجمه مورد مقایسه قرارگرفته و از بیان همه موارد خودداری شده است. به طورکلی ارائه ی ترجمه ی توضیحی و تفسیری برای بسیاری از جملات کوتاه و درک نادرست معانی واژگان مختلف و اصطلاحات از مشکلات اصلی ترجمه این نمایشنامه به شمار میرود. با بررسی تطبیقی سه ترجمه نمایشنامه مذکور مشخص گردید در بیشتر موارد ناتوانی یک مترجم در ارائه ترجمهای وفادار به متن، رسا و شیوا میتواند به دلیل عواملی چون عدم توجه به مفاهیم و اصطلاحات، درک نادرست از ساختار جملات زبان مبدا و نیز عدم تسلط بر زبان مقصد دانست.
کلمات کلیدی: ترجمه ادبی، مشکلات ترجمه، چخوف، مرغ دریایی
صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/902043/