ناشر تخصصی کنفرانس های ایران

لطفا کمی صبر نمایید

Publisher of Iranian Journals and Conference Proceedings

Please waite ..
ناشر تخصصی کنفرانسهای ایران
ورود |عضویت رایگان |راهنمای سایت |عضویت کتابخانه ها
عنوان
مقاله

بررسی تغییرناپذیرهای طبیعت و اسامی خاص در قرآن بر اساس طبقه بندی وینوگرادوف با تکیه بر ترجمه روسی کولی یف

سال انتشار: 1396
کد COI مقاله: JR_SERAJ-8-28_004
زبان مقاله: فارسیمشاهده این مقاله: 172
فایل این مقاله در 23 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

خرید و دانلود فایل مقاله

با استفاده از پرداخت اینترنتی بسیار سریع و ساده می توانید اصل این مقاله را که دارای 23 صفحه است به صورت فایل PDF در اختیار داشته باشید.
آدرس ایمیل خود را در کادر زیر وارد نمایید:

مشخصات نویسندگان مقاله بررسی تغییرناپذیرهای طبیعت و اسامی خاص در قرآن بر اساس طبقه بندی وینوگرادوف با تکیه بر ترجمه روسی کولی یف

مهنوش اسکندری - عضو هیات علمی دانشگاه علامه طباطبایی (ره)

چکیده مقاله:

ترجمه متون دینی، به ویژه قرآن، یعنی کتابی که در فصاحت و بلاغت سرآمد تمام متون است، بسیار دشوار می باشد، حال اگر مترجم در برگردان این کتاب مقدس به تغییرناپذیرها برخورد کند، این کار پیچیده تر خواهد شد. مترجم باید پیش از ترجمه به شناخت و نحوه مواجهه با آن ها بپردازد؛ چراکه در صورت اتخاذ رویه نامناسب در ترجمه، از آنجاکه خواننده روس با متن قرآن آشنایی ندارد، برداشت و تصور نادرستی از آیات قرآن در ذهن او ایجاد خواهد شد. در این مقاله برآنیم ابتدا با تغییرناپذیرهای زبانی و راه های برگرداندن آن ها آشنا شویم. سپس به بررسی برگردان بیست مورد از تغییرناپذیرها در ترجمه روسی کولی یف خواهیم پرداخت. خواهیم دید مترجم نتوانسته چنان که شایسته است، حق مطلب را ادا کند و فهم آیات را برای روس زبانان غیرممکن ساخته است. شناخت راه های مواجهه با تغییرناپذیرها و اتخاذ رویه یکسان در برگردان آن ها می تواند به جلوگیری از این مسئله کمک شایانی کند.

کلیدواژه ها:

کد مقاله/لینک ثابت به این مقاله

کد یکتای اختصاصی (COI) این مقاله در پایگاه سیویلیکا JR_SERAJ-8-28_004 میباشد و برای لینک دهی به این مقاله می توانید از لینک زیر استفاده نمایید. این لینک همیشه ثابت است و به عنوان سند ثبت مقاله در مرجع سیویلیکا مورد استفاده قرار میگیرد:

https://civilica.com/doc/887524/

نحوه استناد به مقاله:

در صورتی که می خواهید در اثر پژوهشی خود به این مقاله ارجاع دهید، به سادگی می توانید از عبارت زیر در بخش منابع و مراجع استفاده نمایید:
اسکندری، مهنوش،1396،بررسی تغییرناپذیرهای طبیعت و اسامی خاص در قرآن بر اساس طبقه بندی وینوگرادوف با تکیه بر ترجمه روسی کولی یف،https://civilica.com/doc/887524

در داخل متن نیز هر جا که به عبارت و یا دستاوردی از این مقاله اشاره شود پس از ذکر مطلب، در داخل پارانتز، مشخصات زیر نوشته می شود.
برای بار اول: (1396، اسکندری، مهنوش؛ )
برای بار دوم به بعد: (1396، اسکندری؛ )
برای آشنایی کامل با نحوه مرجع نویسی لطفا بخش راهنمای سیویلیکا (مرجع دهی) را ملاحظه نمایید.

مراجع و منابع این مقاله:

لیست زیر مراجع و منابع استفاده شده در این مقاله را نمایش می دهد. این مراجع به صورت کاملا ماشینی و بر اساس هوش مصنوعی استخراج شده اند و لذا ممکن است دارای اشکالاتی باشند که به مرور زمان دقت استخراج این محتوا افزایش می یابد. مراجعی که مقالات مربوط به آنها در سیویلیکا نمایه شده و پیدا شده اند، به خود مقاله لینک شده اند :

  • قرآن کریم. ...
  • ترجمه ناپذیر های فرهنگی: طبقه بندی و روش های ترجمه [مقاله کنفرانسی]
  • جوهری، اسماعیل بن حماد. (1376). صحاح اللغه. ج 4. بیروت ...
  • حدادی، محمود. (1384). مبانی ترجمه. تهران: رهنما. ...
  • حقانی، نادر. (1386). نظرها و نظریه های ترجمه. تهران: امیرکبیر. ...
  • صفوی، کورش. (1390). هفت گفتار درباره ترجمه. تهران: مرکز. ...
  • صفی پوری شیرازی، عبدالکریم. (1393). منتهی الارب فی لغه العرب. ...
  • صلح جو، علی. (1386). ترجمه ناپذیری فرهنگی . مترجم. ش ...
  • قرائتی، محسن. (1383). تفسیر نور. ج 10. چ 11. تهران: ...
  • قمی، علی بن ابراهیم. (1363). تفسیر قمی. ج 2. قم: ...
  • طباطبائی، محمدحسین. (1360). المیزان. ج 6 و 20. بیروت لبنان: ...
  • مختاری اردکانی، محمدعلی. (1376). هفده گفتار در اصول، روش و ...
  • مکارم شیرازی، ناصر. (1380). تفسیر نمونه. ج 1 و 27. ...
  • Коран. (2014). Перевод смыслов и комментарии / Пер. с араб. ...
  • Виноградов, В. С. (2006), Перевод: общие и лексические вопросы. 3-е ...
  • Влахов С. & Флорин С. (1980). Непереводимое в переводе. С. ...
  • Грязневич, П. А. & Прозоров С. М. (1984). Ислам. Религия, ...
  • Резван, Е.А. (2001). Коран и его мир. СПб.: Петербургское востоковедение. ...
  • Саблуков, Гордий. (1884). Сведения о Коране, законоположительной книге мохаммеданского вероучения. ...
  • Чернов, Г.В. (1958). К вопросу о передаче безэквивалентной лексики при ...
  • Шатков, Г.В. (1952). Перевод русской безэквивалентной лексики на норвежский язык. ...
  • مدیریت اطلاعات پژوهشی

    صدور گواهی نمایه سازی | گزارش اشکال مقاله | من نویسنده این مقاله هستم

    اطلاعات استنادی این مقاله را به نرم افزارهای مدیریت اطلاعات علمی و استنادی ارسال نمایید و در تحقیقات خود از آن استفاده نمایید.

    علم سنجی و رتبه بندی مقاله

    مشخصات مرکز تولید کننده این مقاله به صورت زیر است:
    نوع مرکز: دانشگاه دولتی
    تعداد مقالات: 17,697
    در بخش علم سنجی پایگاه سیویلیکا می توانید رتبه بندی علمی مراکز دانشگاهی و پژوهشی کشور را بر اساس آمار مقالات نمایه شده مشاهده نمایید.

    به اشتراک گذاری این صفحه

    اطلاعات بیشتر درباره COI

    COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

    کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.

    پشتیبانی