CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

نقدی بر انتخاب های واژگانی محمد دشتی در ترجمه نهج البلاغه از منظر سطح معنایی لغوی گارسس

عنوان مقاله: نقدی بر انتخاب های واژگانی محمد دشتی در ترجمه نهج البلاغه از منظر سطح معنایی لغوی گارسس
شناسه ملی مقاله: JR_TRAL-8-19_001
منتشر شده در شماره 19 دوره 8 فصل در سال 1397
مشخصات نویسندگان مقاله:

محمد رحیمی خویگانی - استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران
عسگر علی کرمی - استادیار زبان و ادبیات عربی دانشگاه اصفهان، اصفهان، ایران
حمید باقری دهبارز - استادیار زبان و ادبیات عربی، واحد میناب، دانشگاه آزاد اسلامی، هرمزگان، ایران

خلاصه مقاله:
این پژوهش در نظر دارد تا انتخاب های واژگانی ترجمه محمد دشتی از نهج البلاغه امام علی(ع) را بر اساس سطح معنایی لغوی الگوی ارزیابی ترجمه گارسس بررسی و نقد نماید. برای این منظور، ابتدا سطح معنایی لغوی گارسس در حیطه ارزیابی ترجمه توضیح داده می شود و آنگاه با کمک نمونه گیری تصادفی، نمونه های قابل کاربست این نظریه به عنوان داده های مقاله ارائه می شود. این پژوهش روشن می کند که دشتی در انتخاب های واژگانی خود، بیش از هر چیز به بسط واژگانی در قالب های مختلف و از همه مهم تر، به بسط تفسیری و ایدئولوژیک روی آورده است. او ابهام های واژگانی کلام امام علی(ع) را به کلی از میان برده، یا تفسیر به رای کرده است و تلاش داشته هیچ واژه مبهمی در ترجمه اش وجود نداشته باشد.

کلمات کلیدی:
نهج البلاغه, محمد دشتی, ترجمه, الگوی گارسس, واژگان

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/868403/