CIVILICA We Respect the Science
(ناشر تخصصی کنفرانسهای کشور / شماره مجوز انتشارات از وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی: ۸۹۷۱)

ارزیابی و نقد چهار ترجمه از ترجمه های جزء 30 قرآن کریم از دیدگاه لغوی، بلاغی و نحوی

عنوان مقاله: ارزیابی و نقد چهار ترجمه از ترجمه های جزء 30 قرآن کریم از دیدگاه لغوی، بلاغی و نحوی
شناسه (COI) مقاله: JR_JLTLL-1-2_001
منتشر شده در شماره 2 دوره 1 فصل September در سال 1397
مشخصات نویسندگان مقاله:

صادق فتحی دهکردی - استادیار دانشگاه تهران پردیس فارابی
کبری مرآتی - کارشناس ارشد مترجمی زبان و ادبیات عربی دانشگاه تهران پردیس فارابی

خلاصه مقاله:
این مقاله به ارزیابی و نقد چهار ترجمه از ترجمه های جزء 30 قرآن کریم از جنبه های گوناگون بلاغی، نحوی و لغوی می پردازد. در این راستا با استناد به تفاسیر مختلف و نیز کتاب های بلاغی و لغوی، لغزش های مترجمان محترم در مواردی چون رعایت نکردن حصر، عدم توجه به تقدیم و تاخیر های موجود در آیات، غفلت از نکات صرفی و نحوی، عدم به کارگیری معادل های دقیق واژگان، پرهیز از فارسی نویسی و به کار بردن الفاظ عربی، مورد ارزیابی قرار گرفته و در نهایت ترجمه ای پیشنهادی ارایه شده است. بی توجهی به اسالیب بلاغی حصر و تاکید و معادل سازی های اشتباه برای برخی واژگان، از اشکالات عمده ی مترجمان محترم بوده است. این مقاله تلاش می کند تا با روش توصیفی تحلیلی به نقد ترجمه های اساتید محترم ابولقاسم پایبنده، محمد مهدی فولادوند، سید علی موسوی گرمارودی و سید جلال الدین مجتبوی از جزء 30 قرآن کریم بپردازد و در پایان ترجمه ای پیشنهادی را ارایه دهد.

کلمات کلیدی:
قرآن، جزء 30، ترجمه، نقد، بلاغت، نحو.

صفحه اختصاصی مقاله و دریافت فایل کامل: https://civilica.com/doc/833263/