مقایسه و تطبیق سبک جملات در ترجمه های روسی قرآن بر مبنای سوره های الرحمن، واقعه، الحدید و حشر

  • سال انتشار: 1396
  • محل انتشار: دوماهنامه جستارهای زبانی، دوره: 8، شماره: 3
  • کد COI اختصاصی: JR_LRR-8-3_001
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 630
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

شکوه قریشی

دانش آموخته کارشناسی ارشد آموزش زبان روسی، دانشگاه تهران، تهران، ایران

علیرضا ولی پور

استاد آموزش زبان روسی، دانشگاه تهران، تهران، ایران

چکیده

معجزه پیامبر اسلام خلاف معجزات دیگر پیامبران، کتاب بود و این کتاب در میان مردمی فرستاده شد که به فصاحت و بلاغت شهرت داشتند. اعجاز بلاغی یکی از ابعاد اعجاز این کتاب آسمانی است. این کتاب جاودانه با فصاحت و بلاغت خاص به بیان حقایق می پردازد؛ حقایقی که به زیباترین شکل آراسته شده است و در روح شنونده تاثیر می گذارد. همگان باید از محتوای قرآن آگاه گردند و راه دستیابی به چنین هدفی ترجمه هر چه دقیق تر این کتاب آسمانی است؛ بنابرین اهمیت ترجمه قرآن به - دلیل اهمیت و ویژگی های آیین اسلام است. هدف پژوهش حاضر آن است که با بررسی دقیق ترجمه های قرآن به زبان روسی، امکان دستیابی به معنا و مقصود دقیق تر آن فراهم شود. در این پژوهش سعی شده است تا از میان انواع صنایع ادبی و ساختارهای زبانی که در فرایند ترجمه باید به آن توجه شود، به برخی از جنبه های ساختارهای بلاغی و آوایی قرآن بپردازیم. بدین منظور، مثال هایی از قرآن آورده شده است تا در بحثى مقایسه ای با رویکرد زبان شناسی مقابله ای، مشکلات ترجمه آنها را بررسی کنیم.

کلیدواژه ها

زبان شناسی مقابله ای، سبک، فنون بلاغت، وصل و فصل بلاغی، بلاغت قرآن

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.