نقد و بررسی ترجمه آقای علی ملکی

  • سال انتشار: 1397
  • محل انتشار: کنفرانس ملی علوم اسلامی و پژوهش های دینی
  • کد COI اختصاصی: RELIGI01_119
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 4515
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

رضا هیزجی

مریم گودرزی

چکیده

از آنجا که قرآن کریم، کتابی آسمانی است و جایگاهی بس والا دارد، ترجمه آن به زبان های غیر عربی، برای بهره گیری از آموزه ها و معارف این کتاب آسمانی دارای اهمیتی فراوان و حساسیتی ویژه است. برای ارایه ی یک ترجمه ی خوب، علاوه بر آگاهی مترجم از علوم مربوط به آن، توجه به نقدهای صورت گرفته در این عرصه، تاثیر به سزایی دارد؛ لذا رواج بحث نقد ترجمه، عاملی برای ارتقای کیفیت ترجمه ها ست. در این زمینه تلاش هایی صورت گرفته است، اما همچنان ترجمه های قرآن کریم از خطا مصون نمانده است؛ ترجمه قرآن آقای ملکی نیز با وجود امتیازات فراوانی که دارد، از این آسیب در امان نمانده است. این کاستی ها در بخش مفردات، نحو، صرف، بلاغت، تعابیر و اصطلاحات و ایهام به چشم می خورد که جای بحث دارد. این نوشتار به مترجم کمک می کند که با نقاط ضعف ترجمه خود آشنا شود و در جهت بهبود روند ترجمه خود گام بردارند.

کلیدواژه ها

ترجمه، نقد، قرآن، ملکی

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.