The survey of translations of simile and metaphor in Golestan according to Newmark strategies
- سال انتشار: 1397
- محل انتشار: اولین کنفرانس ملی تحقیقات بنیادین در مطالعات زبان و ادبیات
- کد COI اختصاصی: CELPA01_274
- زبان مقاله: انگلیسی
- تعداد مشاهده: 380
نویسندگان
Department of English, Islamic Azad University, Malard ،Iran
Department of English, Malard science and Research Branch, Islamic Azad University, Malard ،Iran
چکیده
Saadi of Shiraz who is poet, author and known thinker of 13th century. He is one of the few man in letters of Iran who has obtained fame in not only in Persian- speaking areas but it is also well further than Iran and he has more become famous in the superior literary circle of the world .A close look the samples accepted from the three versions discovered that among the strategies defined by Newmark (1988), the strategy of reproducing the same image in target language was the most popular. The current study was an attempt to analyze the metaphors and similes in Golestan in order to find the types of strategies used in translating the Golestan from Persian to English based on Peter Newmark classification. Furthermore, the study tried to find the least and the most frequent strategies used in rending the Golestan from Persian to English. In translation of similes, the researcher concluded that all the translator tried to offer, as Newmark proposes, semantic translations for translating similes. Based on the data analysis the result should that the strategy of reproducing the same image in the target language was most popular one. Deletion and translation of metaphor by simile, retaining the image is the low-frequency strategy.Since saadi is one of the seventieth century poets, he definitely has a special language for his time therefore the readers who study these literary products need a perfect understanding.کلیدواژه ها
مقالات مرتبط جدید
- انعکاس اهمیت گل و گیاه در ادبیات ایران
- بررسی ارزشهای انسانی در عرفان و ادبیات صوفیانه ایرانی
- The Problems faced by EFL Teachers in Teaching English Speaking Skills to the Iranian Students in Three Top Language Institutes in Iran
- تطور نهادهای اجتماعی و فرهنگی سرزمین های خلیج فارس شرقی از ورود اسلام تا پایان قرن چهارم هجری
- Artificial Intelligence-powered Vocabulary Instruction: A Study on Recall and Retention in English for Specific Purposes
اطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.