بررسی ترجمه استاد فولادوند با توجه به ترجمه معادل های ساختاری جملات حال و تمیز (بررسی موردی سوره الکهف)
- سال انتشار: 1397
- محل انتشار: اولین همایش بین المللی زبان و ادبیات فارسی
- کد COI اختصاصی: ADABICONF01_023
- زبان مقاله: فارسی
- تعداد مشاهده: 1543
نویسندگان
دانش آموخته کارشناسی ارشد رشته مترجمی زبان عربی
استادیاردانشگاه شهید مدنی
چکیده
ساختارهای زبانی به ویژه ساختارنحوی نقش بسیار ویژه در تحلیل بین زبان ها دارند،حال و تمیز از جمله حالت نحوی است با کاربردهای مختلف در زبان عربی وجوددارند و ترجمه آنها گاهی حتی غیر ممکن است، حال در زبان فارسی دارای معادلساختاری قید حالت میباشد، اما به کارگیری و گنجاندن آن در زنجیره نحوی زبانمشکلاتی میباشد. معادل این حالت نحوی قید حالت یا کیفیت است، کم توجهیبه این امر سبب لغزش گاه هایی در جریان ترجمه می شود. اما یکی از ترجمه هایمعاصر از قرآن کریم ترجمه استاد فولادوند می باشد که توجه نکردند به نقش هاینحوی و ساختاری درجملات حال و تمیز منجر به وجود لغزش هایی در ترجمه ایشانشده است. در این مقاله با روش تحلیلی و تطبیقی به نقد ترجمه استاد فولادوند ازلحاظ مشکلات ساختاری در ترجمه قرآن کریم شده. و این مقاله با بررسی ترجمهاستاد فولادوندی درپی اثبات نقش ترجمه های حال و تمیز در ترجمه می باشد. دربررسی ترجمه استاد فولادوند متوجه شدی که استاد فولادوند در برخی موارد حالمفرد را به صورت حال جمله ترجمه کردند، درحالی که میان تعادل ساختاری حالمفرد و جمله تفاوت زیادی است. در بررسی این ترجمه مشخص شده که آقایفولادوند به نقش شبه جمله توجه نکردند. در بررسی این ترجمه مشخص شد کهاستاد فولادوند در برخی از موارد تمیز را براساس نقش محول ترجمه کردند که اینترجمه چندان فصیح نیست، در برخی آیات آقای فولادوند به تمیز را به صورتمنصوب از نوع خافض ترجمه کردند که تمیز از نوع خافض با تمیز فرق می کند.کلیدواژه ها
ترجمه قران، حال، تمیز، ترجمه فولادوند، ساختار نحویمقالات مرتبط جدید
- بررسی گذرا بودن عالم محسوسات در رباعیات بیدل دهلوی
- نقش بحران های هویتی در شعر شاعران معاصر ایران: مطالعه ای تطبیقی بر بحران های فرهنگی، جنسی، اجتماعی و زبانی
- بررسی مولفه های نقد اجتماعی مربوط به کودتای ۲۸ مرداد در اشعار نیما و سایه
- هوش مصنوعی و تحول در آموزش ادبیات فارسی: چالش ها و فرصت ها
- علوم و فنون ادبی در عصر هوش مصنوعی: بازتعریف روش های تدریس و پژوهش
اطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.