جامعه شناسی ترجمه متون نمایشی در دوره قاجار: با نگاهی بر تاثیر شرایط اجتماعی آن دوران بر انگیزه های مترجمان
- سال انتشار: 1395
- محل انتشار: فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه، دوره: 49، شماره: 4
- کد COI اختصاصی: JR_LTS-49-4_001
- زبان مقاله: فارسی
- تعداد مشاهده: 675
نویسندگان
استاد مطالعات ترجمه، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد
کارشناس ارشد مطالعات ترجمه، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد
کارشناس ارشد مطالعات ترجمه، دانشگاه فردوسی مشهد، مشهد
چکیده
این مقاله کاوشی است و جهت یافتن پاسخی به چرای ترجمه برخی از آثار نمایشی در دوره قاجار، آثاری که بررسی درون مایه آن ها به انگیزه های مترجمانشان راهگشای برقراری ارتباط میان ترجمه و جامعه شناسی است. از دیدگاه چسترمن 2009 تحقیقات با رویکرد جامعه شناسان بر روی انگیزه های مترجمان می تواند سهم عمده ای در شناخت هرچه بهتر ایده ها و اهداف شخصی مترجمان داشته باشد و اینکه چطور این نگرش ها در ترجمه آن اثر نمود پیدا کرده است. از منظر جامعه شناسی است که می توان به تصحیح فضای اجتماعی سیاسی جامعه بر انتخاب ها و مترجمان برای ترجمه آثاری خاص پی برد. علاوه بر این تاثیرپذیری اولیه، نقش عادت وتره های مترجم که بوردیو در مدل جامعه شناسی اش آن را یکی از فاکتورهای مهم در هر کنش اجتماعی می دانند بررسی شده و در نتیجه انگیزه های آنان نیست در این مجال مورد بررسی قرار گرفته اند.کلیدواژه ها
انگیزه های مترجمان، بوردیو، جامعه شناسی، متون نمایشی، دوره قاجارمقالات مرتبط جدید
- بررسی ساختار تمثیل در مجنون و لیلی عبدی بیگ شیرازی
- نقد و بررسی کتاب دهکده آدم خواران اثر ژان تولی
- واکاوی نمایشی مولفه های اساسی پست مدرنیسم در نمایشنامه های سم شپارد
- بررسی تطبیقی واژگان کردی پهله ای رایج در جنوب استان ایلام (آبدانان) با پهلوی باستان
- بررسی تطبیقی کهن الگوی قهرمان در شاهنامه فردوسی و اسطوره های یونان بر اساس الگوی سفر قهرمان جوزف کمپبل
اطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.