واژگان قرضی در ترجمه ی متون پزشکی و معادل های مصوب فرهنگستان

  • سال انتشار: 1396
  • محل انتشار: دومین همایش بین المللی افق های نوین در علوم انسانی و مدیریت
  • کد COI اختصاصی: DHCONF02_083
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 1155
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

لیلا قلی پور

دانشجوی دکتری رشته ی زبانشناسی دانشگاه آزاد واحد تهران مرکز

چکیده

در پژوهش حاضر به بررسی مهم ترین سازوکاردر ترجمه متون پزشکی از زبان انگلیسی به زبان فارسی پرداخته شده است. این پژوهش با توجه به معادل گزینی مترجم برای اصطلاحات تخصصی پزشکی در 15 مقاله ی آنلاین انگلیسی به زبان فارسی و همچنین معادل های مصوب فرهنگستان زبان و ادب فارسی صورت گرفته است. تحلیل حاضر با نرم افزاری به نام N-gram Statistical Package (NSP) انجام گرفته است. بدین صورت که واژه ها ی تخصصی در زمینه ی پزشکی همراه با معادل آن که مترجم انتخاب کرده است از مقالات استخراج شده و سازو کار ترجمه ی آن بررسی شده است. از نتایج به دست آمده در این پژوهش اینگونه بر می آید که مترجم برای ترجمه ی انبوهی از اصطلاحات پزشکی از فرآیند قرض گیری استفاده کرده و واژه ای برای آن به زبان فارسی جایگزین نکرده است. این در حالی است که فرهنگستان زبان و ادب که مسیول امر واژه سازی است برای برخی از این اصطلاحات معادلی ارایه داده است. اما خود فرهنگستان نیز برای برخی اصلاحات یا واژه ای یا واژه ای نساخته و یا همان واژه را با تایپ فارسی وارد زبان فارسی کرده است. بی شک این روند منجر به کاهش غنای زبان فارسی در حوزه ی پزشکی می شود.

کلیدواژه ها

اصطلاحات پزشکی، قرض گیری، سازوکار، فرهنگستان زبان و ادب فارسی، متون پزشکی، ترجمه

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.