نقدی بر ترجمه مدخلی از دانشنامه ایرانیکا
- سال انتشار: 1395
- محل انتشار: فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه، دوره: 49، شماره: 2
- کد COI اختصاصی: JR_LTS-49-2_006
- زبان مقاله: فارسی
- تعداد مشاهده: 484
نویسندگان
استادیار زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه بوعلی سینا همدان، همدان ،ایران
چکیده
مقاله حاضر به بررس ی ترجمه فارسی یکی از مقالات دانشنامه ایرانیکا تحت عنوان تاثیررباعیات عمر خیام بر ادبیات و جامعه غرب (2008 (میپردازد که مصطفی صداقترستمی آن را با عنوان عمر خیام؛ در صحنه ادبی و اجتماعی آن سوی آبها ، ترجمه کرده و در ماهنامه گلستانه، تیرماه 1393 ،شماره 131 ،ص 67 -69 منتشر شده است. متاسفانهخطاهای پرشمار و متنوعی به این ترجمه راه یافته است که برخی از آنها عبارتند از: ضبطنادرست نام افراد، توجهنکردن به ضبط اشهر عناوین کتابها، ترجمهنکردن برخی عناوین،ترجمه نادرست برخی جملات و مواردی از این دست . نویسنده حاضر این موارد را در هفت فقره دسته بندی و در هر مورد پیشنهاد و توضیحی مناسب عرضه کرده است . اینموارد عبارتند از: 1 (تلفظ و ضبط نامهای فرانسوی، 2 (تلفظ و ضبط نامهای آلمانی، 3 (تلفظ و ضبط نامهای انگلیس ی، 4 (تلفظ و ضبط نامهای هلندی، 5 (عناوین ترجمهنشده،6 (عناوینی که غلط ترجمه شدهاند و 7 (ترجمههای نادرست برخی از جملات. ناگفته نماند که این گونه ترجمههای شتابزده مصداق کوشش بیفایده است و نهتنها باری ازدوش مشتاقان این عرصه بر نمیدارد، بلکه میتواند مبتدیان و خوانندگان نوسفر را نیز بهکژراهه بیفکند.کلیدواژه ها
ایرانیکا، ترجمه، عمر خیام، یوس بیخستراتن، مصطفی صداقترستمیمقالات مرتبط جدید
اطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.