آیا ترجمه میتواند روشی مناسب برای آموزش زبان انگلیسی در دانشگاهها باشد

سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 616

متن کامل این مقاله منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل مقاله (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

ELSCONF04_373

تاریخ نمایه سازی: 19 خرداد 1396

چکیده مقاله:

این مقاله قصد دارد بر استفاده از ترجمه در یادگیری و تقویت دانش زبان انگلیسی تاکید داشته باشد. استفاده از ترجمه دریادگیری زبان همراه با دیگر روشهای آموزشی همچون روشهای آموزش خوانش، شنیدن، نوشتن و واژگان بعنوان ابزارهایآموزشی تلقی می گردند. فعالیتهای مربوط به ترجمه باعث می شوند دانشجویان از دو کانال متفاوت با زبان در ارتباط باشند: زبان اول و زبان دوم. یادگیرندگان زبان بهنگام ترجمه کردن تشویق به شناسایی تفاوتهای ساختاری و لغوی دو زبان و تقویتتوانش گرامری و شکل دهی روش ذهنی و فکری خاص خود و تصحیح اشتباهات رایج که ممکنست مغفول و نادیده باقیبمانند می شوند. اگر یادگیرندگان زبان انگلیسی بدرستی از مهارتهای ترجمه سود ببرند یادگیری آنها به شکل مناسبتری اتفاق می افتد. فعالیتهای ترجمه ای در بعضی موسسات زبان و دانشگاههای ایران استفاده می شوند. این تحقیق مبتنی بربررسی مباحث تیوریک، تحلیل فعالیتهای صورت گرفته در محیط کلاس و نتایج کسب شده از طریق نظرسنجی است. نتایج این مطالعه نشان می دهد که ترجمه ابزاری مناسب برای آموزش زبان محسوب می گردد و هدف غایی آن افزایش مهارتهای زبانی یادگیرندگان زبان انگلیسی است

نویسندگان

امید جعفری

عضو هیات علمی گروه زبان مجتمع آموزش عالی بم

ابراهیم سامانی

عضو هیات علمی گروه زبان مجتمع آموزش عالی بم