آیا ترجمه میتواند روشی مناسب برای آموزش زبان انگلیسی در دانشگاهها باشد
سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 616
متن کامل این مقاله منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل مقاله (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.
- صدور گواهی نمایه سازی
- من نویسنده این مقاله هستم
استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:
شناسه ملی سند علمی:
ELSCONF04_373
تاریخ نمایه سازی: 19 خرداد 1396
چکیده مقاله:
این مقاله قصد دارد بر استفاده از ترجمه در یادگیری و تقویت دانش زبان انگلیسی تاکید داشته باشد. استفاده از ترجمه دریادگیری زبان همراه با دیگر روشهای آموزشی همچون روشهای آموزش خوانش، شنیدن، نوشتن و واژگان بعنوان ابزارهایآموزشی تلقی می گردند. فعالیتهای مربوط به ترجمه باعث می شوند دانشجویان از دو کانال متفاوت با زبان در ارتباط باشند: زبان اول و زبان دوم. یادگیرندگان زبان بهنگام ترجمه کردن تشویق به شناسایی تفاوتهای ساختاری و لغوی دو زبان و تقویتتوانش گرامری و شکل دهی روش ذهنی و فکری خاص خود و تصحیح اشتباهات رایج که ممکنست مغفول و نادیده باقیبمانند می شوند. اگر یادگیرندگان زبان انگلیسی بدرستی از مهارتهای ترجمه سود ببرند یادگیری آنها به شکل مناسبتری اتفاق می افتد. فعالیتهای ترجمه ای در بعضی موسسات زبان و دانشگاههای ایران استفاده می شوند. این تحقیق مبتنی بربررسی مباحث تیوریک، تحلیل فعالیتهای صورت گرفته در محیط کلاس و نتایج کسب شده از طریق نظرسنجی است. نتایج این مطالعه نشان می دهد که ترجمه ابزاری مناسب برای آموزش زبان محسوب می گردد و هدف غایی آن افزایش مهارتهای زبانی یادگیرندگان زبان انگلیسی است
کلیدواژه ها:
نویسندگان
امید جعفری
عضو هیات علمی گروه زبان مجتمع آموزش عالی بم
ابراهیم سامانی
عضو هیات علمی گروه زبان مجتمع آموزش عالی بم