تاثیرپذیری ادبیات فارسی معاصر از ترجمه

  • سال انتشار: 1387
  • محل انتشار: همایش ملی پژوهشهای نوین در زبان و ادبیات فارسی
  • کد COI اختصاصی: NCNRPL01_045
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 2573
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

مژگان کوهپایه زاده

دانشگاه آزاد اسلامی واحد ورامین – پیشوا

چکیده

زبان فارسی دارای جنبه ها و جلوه های متنوع و متعددی است که پژوهش درباره آنها وظیفه ای مهم و ضروری برای فرزندان این سرزمین است . تحقیق در مورد زبان فارسی معاصر از آن جمله است . ولی آنچه به نظر اینجانب بیش از پیش مورد نیاز است پژوهش در مورد فارسی معاصر می باشد و چون فارسی معاصر و آینده تحت تاثیر ترجمه از زبانهای اروپائی قرار دارد و خواهد داشت لذا یکی از مهم ترین مسئله حیاتی زبان فارسی، ترجمه آن است . نهضت ترجمه آثار ادبی تا چه حد الگوهای بکر در دسترس نویسندگان ق رار می دهد؟ تا چه حد مخاطبان تازه را به خواندن آثار ادبی مشتاق می کند؟ از این بررسی در می یابیم که وجود دهها هزار اصطلاح ترجمه ای در فارسی نشان می دهد که آینده زبان ما در دست ترجمه گران است . زیرا این تعبیرات بر اثر نیاز روزافزونی که ما به غرب و علوم و فنون آن داریم بیشتر و بیشتر خواهد شد . باری تأثیر ترجمه در زبان فارسی امروز تا به حدی است که زبان ترجمه عملاً به صورت زبان سنجیده و معیار ( زبان استاندارد ) در آمده است و رادیو و تلویزیون و روزنامه ها هر روز این زبان را بیشتر ترویج می کنند .

کلیدواژه ها

زبان فارسی معاصر، ترجمه، ادبیات ، مترجم

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.