معناشناسی افعال از خلال تضمین نحوی و برابرهای آن در ترجمه های مکارم و مشکینی (مطالعه موردی در سوره مبارکه بقره)

سال انتشار: 1395
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 506

متن کامل این مقاله منتشر نشده است و فقط به صورت چکیده یا چکیده مبسوط در پایگاه موجود می باشد.
توضیح: معمولا کلیه مقالاتی که کمتر از ۵ صفحه باشند در پایگاه سیویلیکا اصل مقاله (فول تکست) محسوب نمی شوند و فقط کاربران عضو بدون کسر اعتبار می توانند فایل آنها را دریافت نمایند.

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

FNCLIS01_152

تاریخ نمایه سازی: 21 شهریور 1395

چکیده مقاله:

ترجمه یکی از مهمترین ابزار رسانه ای است که بشر برای انتقال مفاهیم از زبان مبداء به زبان مقصد، از آن بهره می برد. یکی از اسلوب های مهمی که در فهم فحوای متن قرآن کریم مطرح می باشد. تضمین نحوی است. تضمین از احوال لفظ بوده و دارای معانی متفاوت است، از جمله: اعطای معنای چیزی، به چیز دیگر و به بیان دیگر، قراردادن لفظی به جای لفظ دیگر به سبب این که معنای آن را می رساند. این قاعده هم در افعال هم در اسماء و هم در حروف درگستره ی وسیع زبان و ادبیات عرب، مشاهده می شود تضمین نحوی در فعل این است که فعلی متضمن معنادی فعل دیگری باشد و یک لفظ بر دو معنا دلالت نماید. این نوشتار به روش توصیفی- تحلیلی در صدد بررسی واژه شناسی افعالی است که دارای تضمین نحوی بوده و نیز به تطبیق معانی و برابرهای فارسی آن در ترجمه های مکارم و مشکینی می پردازد. نتایج تحقیق نشان می دهد 18 فعل از افعال سوره مبارکه بقره دارای تضمین نحوی می باشد که در هیچ یک از ترجمه های مذکور جز در برخی موارد به آنها پرداخته نشده و معنای اولیه افعال به ترجمه انتقال داده شده است.