زبان وترجمه

  • سال انتشار: 1393
  • محل انتشار: اولین همایش ملی زبان انگلیسی، ادبیات و ترجمه در آموزش و پرورش
  • کد COI اختصاصی: ELLTE01_039
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 1013
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

آسیه ذبیح نیا

عضو هیئت علمی دانشگاه پیام نور

فاطمه پهلوان شمسی

کارشناس ارشد ادبیات مقاومت – اداره آموزش و پرورش شهرستان میبد – میبد شهرک امام صادق

چکیده

در عصر ارتباطات وانتشارات اهمیت مطالعات ترجمه برهیچ کس پوشیده نیست .ترجمه پل ارتباطیوفصل مشترک میان فرهنگ ها ومردمان سرزمین مختلف است .ترجمه دادوستد اندیشه وسخن میان زبانها ازجمله فعالیت های ضروری بشراست. کشورها وملت ها روزانه در زمینه های گوناگون اجتماعی ،دانشوفن،بازرگانی بین المللی ،مطبوعات ،سفر ،ارتباط دولت ها ناگزیر با متون دیگر زبانها سروکار دارند.متون علمی ،ادبی ،آموزشی یا حتی خصوصی الزاماًهمیشه به زبان مادری ما نیستند. اغلب به زبان هایی نگاشتهمی شوند که اشرافی برآن نداریم .وانگهی حتی معلومات گسترده ما ازیک زبان بیگانه به معنای آن نیست کهاین معلومات برای درک تمامی متون آن زبان کافی باشد. زیرا معیار ودرک موثر نیز وجوددارد.وشرط است .مترجم باید محتوای متن وقصد نویسنده را به خوبی درک کند.در مقاله حاضر قصد برآن است تا به بررسی موضوع وچیستی وچرایی ترجمه بپردازد.

کلیدواژه ها

زبان ،ترجمه ،مترجم

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.