بررسی تطبیقی سه ترجمه فارسی نمایشنامه زندگی گالیله اثر برتولت برشت از رهگذر سبک شناسی تطبیقی

  • سال انتشار: 1404
  • محل انتشار: دهمین کنفرانس بین المللی مطالعات زبان و ادبیات ملل
  • کد COI اختصاصی: EJPS10_150
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 52
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

حمید سمندریان

دانشگاه تهران

عبدالرحیم احمدی

کاوه کردونی

چکیده

موضوع ترجمه ادبیات نمایشی در میان منتقدان، مترجمان و صاحب نظران، تئاتر چه در ایران و چه در خارج از آن، به صورت دقیق و جامع مورد بررسی و تحلیل قرار نگرفته است. ترجمه نمایشنامه های برتولت برشت به زبان فارسی برای اجرا به روی صحنه نیز از این قاعده مستثنی نیست. این مقاله با رویکرد سبک شناسی تطبیقی به بررسی این روش ها پرداخته و تلاش دارد به این پرسش پاسخ دهد که آیا سبک شناسی تطبیقی می تواند ابزاری مناسب برای نقد و تحلیل ترجمه های ادبی و به ویژه ادبیات نمایشی فراهم کند. یافته های مقاله این فرضیه را به اثبات رسانده است که شش راهبرد از هفت راهبرد مطرح شده در سبک شناسی تطبیقی به استثنای راهبرد ترجمه لفظ به لفظ در ترجمه متون نمایشی بسیار راهگشا بوده و با وجود چالش های ناشی از توجه به جزئیات سبک شناختی و زبان شناختی در متون پیچیده، این روش به تقویت توانایی خود انتقادی مترجمان کمک کرده و در ارتقاء کیفیت ترجمه ها و ارائه راهکارهای عملی برای افزایش دقت و کارآمدی ترجمه موثر خواهد بود.

کلیدواژه ها

ترجمه, مترجم, سبک شناسی تطبیقی, فرهنگ وام گیری, گرته برداری, تبدیل, تعدیل, معادل یابی, اقتباس

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.