بررسی ترجمه ی دشتی از وصیت نامه ی امام علی (ع) بر اساس نظریه ی ترجمه ی عناصر فرهنگی نیومارک
- سال انتشار: 1404
- محل انتشار: بیستمین کنفرانس ملی حقوق، علوم اجتماعی و انسانی، روانشناسی و مشاوره
- کد COI اختصاصی: HSPC20_132
- زبان مقاله: فارسی
- تعداد مشاهده: 37
نویسندگان
لیسانس زبان انگلیسی، دانشگاه یاسوج، دبیر رسمی آموزش و پرورش
لیسانس آموزش ابتدایی، دانشگاه آزاد امیدیه، دبیر رسمی آموزش و پرورش
چکیده
متون دینی در هر زبان و هرزمانی جایگاه والایی در نشر اندیشهها و باورهای دینی دارند. بنابراین در هر ترجمهای باید به انتخاب معادلهای مناسب و عناصر فرهنگی در زبان مقصد توجه کرد یکی از مهم ترین ترجمههای نهج البلاغه فارسی، به قلم محمد دشتی است. این ترجمه به دلیل روان بودن و سادگی مفاهیم و نیز فهرستهای موضوعی مختلف و عنوانبندیهای مطالب نهج البلاغه در سال های اخیر مورد استقبال عموم قرارگرفته است. پژوهش حاضر با روش توصیفی- تحلیلی و بر اساس نظریهی نیومارک به بررسی ترجمه عناصر فرهنگی در نامهی ۴۷ نهج البلاغه توسط مترجم نامبرده میپردازد. لذا در بخش اول به بررسی ترجمه پذیری یا ناپذیری متون دینی میپردازیم و در بخش دوم مبانی نظری نیومارک برای ترجمهی عناصر فرهنگی و ویژگیها و روشهای پیشنهادی وی به همراه ذکر نمونههایی از ترجمهی وصیت نامه موردبررسی قرار می گیرد؛ بنابراین با مطالعه ی روشهای پیشنهادی ترجمهی عناصر فرهنگی به بررسی این موضوع خواهیم پرداخت که مترجم در ترجمهی عناصر فرهنگی از چه روشهایی استفاده کرده است و تا چه میزان در انتقال آن موفق عمل کرده است؟کلیدواژه ها
اطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.