The effect of teaching of structural differences of English and Persian languages on language learners writing ability
- سال انتشار: 1392
- محل انتشار: اولین کنفرانس ملی آموزش زبان انگلیسی، ادبیات و مترجمی
- کد COI اختصاصی: TELT01_111
- زبان مقاله: انگلیسی
- تعداد مشاهده: 833
نویسندگان
Motahar Areaoomand Omidi Langroudi
Faculty Of Langroud Islamic Azad University,Guilan,I.R.Iran
چکیده
According to the miscellaneous findings in various researches It is so obvious that the most salient problem of English language learners is the transferring the exact meaning of their mother tongue to standard English sentences generally in such a way that the sentences in the target language to be so closed meaningfully,lexically and grammatically to the mother tongue .it is considered that there is no permanent solution for this problem.it should be mentioned that finding a suitable path for paving the way for every problem is inevitable. We tried to offer a very effective way for this, and it is finding equal structures in both languages.when we state the equal structure , our intention is the structures that to some extent have somethings in common partially. Although at the first glance it sounds irrelevant and illogical initially,we tried to find structures that have a kind of similarity. However not only there are not sufficient equal structures in most languages but also it can be surely claimed that there is not completely exact equivalence for structures in various languages. We focused our attempt on establishing a kind of similarity among structures of English and Persian languages.Establishing these similarities can be found by establishing similarities among different components of sentences that may exist and must make them stronger logically. The methodology of this research has followed these steps ; At first we find a set of sentences that have a kind of similarity such as similarity in tenses, part of speeches and so on according to the English learners common mistakes, then we made two groups of students based on their performances on translation exercises; the detailed data will be on the other parts . The first group was taught these similarities and the second group was just taught the structures of English sentences though there was no focus on similarities. Their performances on a post test similar to instructed subjects illustrates the effectiveness of offered method.Therefore it is easily observed that the only way to find a stable ability in writing can be reached by comparing the differences and similarities between two languages;and additionally,using these learned materials for creating standard sentences accurately.کلیدواژه ها
standard English Sentences,Structure,Exact Equivalenceمقالات مرتبط جدید
- بررسی گذرا بودن عالم محسوسات در رباعیات بیدل دهلوی
- نقش بحران های هویتی در شعر شاعران معاصر ایران: مطالعه ای تطبیقی بر بحران های فرهنگی، جنسی، اجتماعی و زبانی
- بررسی مولفه های نقد اجتماعی مربوط به کودتای ۲۸ مرداد در اشعار نیما و سایه
- هوش مصنوعی و تحول در آموزش ادبیات فارسی: چالش ها و فرصت ها
- علوم و فنون ادبی در عصر هوش مصنوعی: بازتعریف روش های تدریس و پژوهش
اطلاعات بیشتر در مورد COI
COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.
کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.