بررسی محتوایی اشعار عربی شاعران کرد

سال انتشار: 1403
نوع سند: مقاله کنفرانسی
زبان: فارسی
مشاهده: 114

فایل این مقاله در 36 صفحه با فرمت PDF قابل دریافت می باشد

استخراج به نرم افزارهای پژوهشی:

لینک ثابت به این مقاله:

شناسه ملی سند علمی:

IICMO19_471

تاریخ نمایه سازی: 17 دی 1403

چکیده مقاله:

زبان عربی با ظهور اسلام و نزول قرآن کریم از صورت یک زبان قومی و محلی خارج و به زبان فرهنگ و تمدن اسلامی تبدیل شد. شاعران کلاسیک کرد با توجه به اینکه در مساجد و حجره ها درس خوانده اند و در ابتدای زندگی خود کتاب های عربی را خوانده اند و همچنین پا به پای قرآن و احادیث پیامبر(ص) و سیره ی او ، کتاب های گلستان و بوستان سعدی و کیمیای سعادت امام محمد غزالی و غزلیات حافظ و مثنوی مولوی را می خواندند به همین دلیل آن ها در ابتدای کودکی به دو زبان عربی و فارسی علاوه بر زبان مادری مسلط بودند و به همین خاطر شعرهای آنان دارای مضامینی والا و الفاظی فاخر است که خواننده ی آن باید با ادبیات فارسی و ادبیات عربی و قرآن و متون فقهی و منطق و فلسفه و تاریخ و چندین علوم دیگر آشنایی داشته باشد. این پژوهش بر اساس رویکرد تحلیلی-توصیفی و با روش کتابخانه ای در دیوان شاعران کرد و جمع آوری اشعار و حرکت گذاری آن ها و ترجمه ی اشعار عربی صورت گرفته است و بیانگر این مسئله است کردها هم به عنوان بخشی از جامعه ی اسلامی با آگاهی و آغوش باز اسلام را پذیرفتند، چنان شیفته ی قرآن کریم و رسالت جاودان پیامبر گرامی اسلام(ص) شدند که ضمن محافظت بر زبان مادری خود، زبان عربی را هم به عنوان زبان علمی و ادبی خود برگزیدند و نه تنها علما و دانشمندان کرد بیشتر آثار خود را در زمینه های مختلف دینی، علمی، فلسفی، ادبی و به زبان عربی نوشتند و خدمت به آن را موهبتی الهی و در راستای مصالح ملت خود دیدند،بلکه عامه ی مردم نیز آشنایی با این زبان در حد برخی دعاها و اصطلاحات مربوط به مراسمات دینی را مایه ی تشخص و مباهات می دانستند . علمای کرد درحوزه ی زبان عربی خدمات ارزنده ای انجام داده و آثار ارزشمندی در زمینه های صرف و نحو و بلاغت و از خود به جای گذاشته اند . در این میان هم می توان گفت تمامی شاعران کلاسیک کرد در میان اشعار خود حتما غزل یا قصیده یا قطعه و تک بیت هایی به زبان عربی سروده اند و یا گاها در قالب ملمع سروده اند و آن را به صورت (عربی – کردی) و یا (عربی – فارسی) سروده اند که در میان آن اشعاری بسیار زیبا و پرمحتوا دیده می شود که همتراز و بلکه بالاتر از اشعار خود زبان عربی است مثلا اشعار (مەلای جەزیری، مەولانا خالید نەقشبەندی، و ئەحمەد هەردی و فایەق بێکەس و مەلا مارف کۆکەیی) که به زبان عربی سروده اند بسیار زیبا و استوار هستند که گوش هر شنونده ای را به شنیدن آن و یا هر خواننده ای را به خواندن مجذوب می کند.

کلیدواژه ها:

ادبیات کردی ، اشعار عربی شاعران کرد ، ترجمه ی اشعار عربی ، ملمعات ( عربی-کردی)

نویسندگان

طاهر قاسمی

تهران، دبیر عربی شهرستان بوکان . کارشناسی ارشد زبان و ادبیات عرب از دانشگاه خوارزمی