آسیب شناسی ترجمه از زبان فارسی و زبان واسطه

  • سال انتشار: 1402
  • محل انتشار: هفتمین همایش بین المللی زبان و ادبیات فارسی
  • کد COI اختصاصی: ADABICONF07_032
  • زبان مقاله: فارسی
  • تعداد مشاهده: 342
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

پرستو یمینی

عضو هیئت علمی زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد ورامین- پیشوا، تهران

زهرا جعفری خیرآبادی

دانشجوی دکتری زبان و ادبیات فارسی، دانشگاه آزاد اسلامی، واحد ورامین- پیشوا، تهران

چکیده

زبان انگلیسی و ترجمه از این زبان به عنوان جزء لاینفک جامعه ایران و زبان فارسی درآمده است کثرت وگستردگی ترجمه سبب شده تا زبان فارسی آماج آسیب ها و صدمات متعدد و گوناگونی گردد .مقاله حاضربه دو موضوع توجه دارد یکی آنکه آسیب شناسی زبان فارسی باید از حد واژگان که معمولا بحث رایجمحافل است فراتر رفته و واحدهای مهمتر و بزرگتری همچون عبارات و جملات نیز مد نظر قرار گیرد مسئلهدیگر آنکه تعامل با زبان انگلیسی لزوما موجب تخریب زبان فارسی نخواهد شد بلکه اگر از ویژگیهای زیباییشناختی زبان انگلیسی توسط مترجمان زبردست بهره برده شود میتواند حتی در غنابخشی به زبان فارسی مفیدواقع شود و این همان چیزی است که ادیبان و شعرای ما با زبان عربی انجام داده اند .در هر یک از این زمینهها مثالهایی از مطبوعات رایج کشور ارائه شده است.

کلیدواژه ها

زبان و ادب فارسی، صنایع ادبی، زبان انگلیسی

مقالات مرتبط جدید

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.