Monitoring discourse in translation: Analysis of the Qur’anic elaborative discourse marker “wa” in parallel corpora

  • سال انتشار: 1403
  • محل انتشار: مجله افق های زبان، دوره: 7، شماره: 4
  • کد COI اختصاصی: JR_LGHOR-7-4_005
  • زبان مقاله: انگلیسی
  • تعداد مشاهده: 156
دانلود فایل این مقاله

نویسندگان

علی محمد محمدی

Faculty member of Department of English Language and Literature, Faculty of Literature and Foreign Languages, Arak University, Arak,, Iran

چکیده

Discourse is monitored through the employment of discourse markers in the process of human communication. The present article investigated two translations of the most frequent, complex, and ambiguous Qur’anic discourse marker wa into the Persian language. Two theories of coherence and translation spotting shaped the foundation of this descriptive and qualitative research. Two Persian translations were selected based on purposive sampling and were analyzed applying the above theories and a discourse markers inventory. The analysis of the Persian parallel corpora revealed that the translation of this elaborative discourse marker was performed innovatively and dynamically by resorting to four categories of contrastive, elaborative, temporal, and inferential discourse markers and their various combinations. The creative, flexible, and dynamic approach observed in the analysis of the parallel corpora indicated that translation is complex pragmatic, culture-based, and discourse-oriented phenomenon. It is a dynamic discourse construction system underpinned by the invocation of different theoretical perspectives in discourse and the pragmatic enrichment of linguistic elements between languages, cultures, and discourses. As these creative and flexible approaches applied by translators are not put into practice in the areas of lexicography, curriculum development, and other areas of translation education, researchers, teachers, and other authorities are recommended to revise their approaches based on research findings and the relevant implications arising from parallel data analyses.

کلیدواژه ها

the, Quran, Discourse, marker, translation

اطلاعات بیشتر در مورد COI

COI مخفف عبارت CIVILICA Object Identifier به معنی شناسه سیویلیکا برای اسناد است. COI کدی است که مطابق محل انتشار، به مقالات کنفرانسها و ژورنالهای داخل کشور به هنگام نمایه سازی بر روی پایگاه استنادی سیویلیکا اختصاص می یابد.

کد COI به مفهوم کد ملی اسناد نمایه شده در سیویلیکا است و کدی یکتا و ثابت است و به همین دلیل همواره قابلیت استناد و پیگیری دارد.